26/07/12(日)11:23:27No.1448418092そうだねx4
13:23頃消えます
ローカライズ適当な日本語版に対して感じてることを全部いってくれてる上限1000レスに達しました
https://legendsoflocalization.com/articles/common-problems-when-translating-games-into-japanese/
| … | 126/07/12(日)11:30:57No.1448419643そうだねx36言われてみると日本語ローカライズ難易度高すぎるな… |
| … | 226/07/12(日)11:32:56No.1448420107そうだねx52>ローカライズ適当な日本語版に対して感じてることを全部いってくれてる |
| … | 326/07/12(日)11:33:17No.1448420189そうだねx53それは無理に日本語にしてくれなくてもいいよ…っていう例はいっぱいあるけど |
| … | 426/07/12(日)11:33:35No.1448420272そうだねx72>ダメだった |
| … | 526/07/12(日)11:33:50No.1448420345+テキストデータだけ見てローカライズって無理だもんな |
| … | 626/07/12(日)11:34:23No.1448420466そうだねx3逆に英訳のときSenpaiとか残すのあるよね |
| … | 726/07/12(日)11:34:48No.1448420562そうだねx11>>ローカライズ適当な日本語版に対して感じてることを全部いってくれてる |
| … | 826/07/12(日)11:35:36No.1448420754+改めて考えると英文はわからないのに英単語は使いまくってる変な国だ |
| … | 926/07/12(日)11:35:48No.1448420799+>逆に英訳のときSenpaiとか残すのあるよね |
| … | 1026/07/12(日)11:36:40No.1448420973そうだねx12ほぼ感覚でやってるところだから言われても難しいのはまあそうだと思う |
| … | 1126/07/12(日)11:36:47No.1448420999そうだねx3元言語が英語の場合本当に翻訳しなきゃいけない部分は実は少ないよね |
| … | 1226/07/12(日)11:37:07No.1448421060+保存とキャンセルは確かにな〜と思った |
| … | 1326/07/12(日)11:37:46No.1448421216そうだねx2320年以上運営してるネトゲで「スペシャルサンクス」を「特別な感謝」って翻訳してて頭を抱えた |
| … | 1426/07/12(日)11:37:53No.1448421245そうだねx25凄さは間違いなく伝わる1stすげぇ! |
| … | 1526/07/12(日)11:38:31No.1448421373そうだねx10向こうのネイティブの人が頑張って翻訳してくれたデータと原語データ見比べて日本人がニュアンス修正するとかしないと厳しいよね |
| … | 1626/07/12(日)11:38:53No.1448421453+タイダルウェーブって言葉があるのにtsunamiができた理由はわからない |
| … | 1726/07/12(日)11:39:00No.1448421473そうだねx6英語できない日本人が悪いって言われたらそうなんだけど |
| … | 1826/07/12(日)11:39:11No.1448421522+可 不可 |
| … | 1926/07/12(日)11:39:16No.1448421539+デスティニーの光とか闇とかもうちょい翻訳何とかならなかったのかって思ってた |
| … | 2026/07/12(日)11:39:34No.1448421608そうだねx7WIN!とかをわざわざ勝ち!に変更しなくていいとかそういう感じか |
| … | 2126/07/12(日)11:39:51No.1448421680そうだねx3>元言語が英語の場合本当に翻訳しなきゃいけない部分は実は少ないよね |
| … | 2226/07/12(日)11:40:08No.1448421752+アプリゲーのパズルゲームやってるとクリアするたびによくやった!とかすげえ!みたいな表示出てくるんだけどこれってローカライズしたつもりだったのか… |
| … | 2326/07/12(日)11:40:18No.1448421783そうだねx16ひっでぇな |
| … | 2426/07/12(日)11:40:43No.1448421885そうだねx1>タイダルウェーブって言葉があるのにtsunamiができた理由はわからない |
| … | 2526/07/12(日)11:40:52No.1448421908そうだねx10>アプリゲーのパズルゲームやってるとクリアするたびによくやった!とかすげえ!みたいな表示出てくるんだけどこれってローカライズしたつもりだったのか… |
| … | 2626/07/12(日)11:41:22No.1448422024そうだねx6めっちゃよくあるのは |
| … | 2726/07/12(日)11:41:23No.1448422032+関連ページに一人称の話があるがクソめんどくせえな日本語 |
| … | 2826/07/12(日)11:41:47No.1448422109そうだねx1>ひっでぇな |
| … | 2926/07/12(日)11:42:18No.1448422221+>>逆に英訳のときSenpaiとか残すのあるよね |
| … | 3026/07/12(日)11:42:31No.1448422265そうだねx27「翻訳」と「ローカライズ」は似て異なるものよね |
| … | 3126/07/12(日)11:42:52No.1448422358+you got it とかyou did it はまあ訳すとそうなるが… |
| … | 3226/07/12(日)11:43:07No.1448422408そうだねx3でもインディーゲー特有の変な翻訳で楽しんでる部分とかはある |
| … | 3326/07/12(日)11:43:29No.1448422483+フラッシュヒールは光るヒール…?ってなるから瞬間治療の方がよくない? |
| … | 3426/07/12(日)11:43:35No.1448422504+文字を使ったエフェクトとテキストの二種類あって |
| … | 3526/07/12(日)11:43:44No.1448422545+>めっちゃよくあるのは |
| … | 3626/07/12(日)11:43:57No.1448422601+SPECIAL Thanks→とてもありがとう |
| … | 3726/07/12(日)11:44:04No.1448422630そうだねx1>こういうのはこういうので味があっていいけど作風によっては台無しになるからな |
| … | 3826/07/12(日)11:44:10No.1448422662そうだねx1むかーしのゲームがフォントや容量の問題であんまり平仮名片仮名使えなかったところからの流れもあるな… |
| … | 3926/07/12(日)11:44:12No.1448422665+>ひっでぇな |
| … | 4026/07/12(日)11:44:18No.1448422691+翻訳って変換作業というよりは変換後の文章自体のセンスだよ |
| … | 4126/07/12(日)11:44:19No.1448422695そうだねx13焼き加減:よくやった!! |
| … | 4226/07/12(日)11:44:42No.1448422793+HENTAIとかSENPAIすき |
| … | 4326/07/12(日)11:45:05No.1448422884そうだねx18>フラッシュヒールは光るヒール…?ってなるから瞬間治療の方がよくない? |
| … | 4426/07/12(日)11:45:12No.1448422911そうだねx1>あれ無視ろ英語圏ではどう受け取ってんの |
| … | 4526/07/12(日)11:45:16No.1448422925+surimi |
| … | 4626/07/12(日)11:45:23No.1448422953そうだねx4GTA5は翻訳すげえとおもったよ |
| … | 4726/07/12(日)11:45:38No.1448423017+純国産のゲームのどういうとこ英語表記かって言うと |
| … | 4826/07/12(日)11:46:09No.1448423140そうだねx2最近youtubeで海外の英訳家が「漢字の技名を英語に直訳しちゃうとダサ過ぎて難しい」って熱弁してるの見たな |
| … | 4926/07/12(日)11:46:11No.1448423148+ドン勝はなんだったんだろう |
| … | 5026/07/12(日)11:46:13No.1448423160+中国語から日本語訳のめっちゃくちゃくどい文章好き |
| … | 5126/07/12(日)11:46:43No.1448423309+お前の 負け! |
| … | 5226/07/12(日)11:46:54No.1448423351そうだねx2どん勝みたいにネタとしてウケる事もあるし難しいな |
| … | 5326/07/12(日)11:47:08No.1448423396+これは逆にオカマキャラにしたらなんか面白くていいなと思った |
| … | 5426/07/12(日)11:47:10No.1448423404+日本語難し過ぎ問題 |
| … | 5526/07/12(日)11:47:14No.1448423426そうだねx3under the tree っていうタイトルのゲームが「木の下」ってタイトルになっててついでにダサい日本語フォントになってたの悲しい |
| … | 5626/07/12(日)11:47:54No.1448423588+>GTA5は翻訳すげえとおもったよ |
| … | 5726/07/12(日)11:47:59No.1448423621そうだねx8>どん勝みたいにネタとしてウケる事もあるし難しいな |
| … | 5826/07/12(日)11:48:13No.1448423681そうだねx1>ドン勝はなんだったんだろう |
| … | 5926/07/12(日)11:48:21No.1448423720+他の記事読んでるけどどの記事も日本語についてよく理解してるいい記事だなあ |
| … | 6026/07/12(日)11:48:24No.1448423738+男女の喋り方をここまで書き分ける言語もそう多くないしな… |
| … | 6126/07/12(日)11:48:24No.1448423741そうだねx3>これは逆にオカマキャラにしたらなんか面白くていいなと思った |
| … | 6226/07/12(日)11:48:37No.1448423784そうだねx4英語をそのままカタカナにするって発想は向こうの人には中々出来ないんだろうなと思う |
| … | 6326/07/12(日)11:49:07No.1448423913そうだねx4コインいっこ いれる |
| … | 6426/07/12(日)11:49:09No.1448423927そうだねx1失う |
| … | 6526/07/12(日)11:49:11No.1448423935そうだねx1>ドン勝はなんだったんだろう |
| … | 6626/07/12(日)11:49:19No.1448423965そうだねx7>>どん勝みたいにネタとしてウケる事もあるし難しいな |
| … | 6726/07/12(日)11:49:28No.1448424006+めっちゃファック言ってる割に翻訳に反映されてないなって思うことが割とある |
| … | 6826/07/12(日)11:49:35No.1448424037+ヘ スカイリム |
| … | 6926/07/12(日)11:49:56No.1448424112+血が出た! |
| … | 7026/07/12(日)11:50:03No.1448424141そうだねx3今だとAIの自動翻訳サービスである程度は何とかなりそうな気がするけど |
| … | 7126/07/12(日)11:50:03No.1448424142そうだねx20>元々は勝った!勝った!(お祝いの)チキン食べるぜ!って英語で |
| … | 7226/07/12(日)11:50:05No.1448424154そうだねx2糞翻訳からしか摂取できない栄養がある |
| … | 7326/07/12(日)11:50:09No.1448424164+>純国産のゲームのどういうとこ英語表記かって言うと |
| … | 7426/07/12(日)11:50:14No.1448424180そうだねx5>男女の喋り方をここまで書き分ける言語もそう多くないしな… |
| … | 7526/07/12(日)11:50:18No.1448424199+>めっちゃファック言ってる割に翻訳に反映されてないなって思うことが割とある |
| … | 7626/07/12(日)11:50:23No.1448424220+言語は翻訳されても文化の違いが翻訳されるわけではないから… |
| … | 7726/07/12(日)11:50:35No.1448424266そうだねx5>>ドン勝はどんな翻訳なんだよ! |
| … | 7826/07/12(日)11:50:36No.1448424279+スラングを上手いこと意訳してくれるだけでいい |
| … | 7926/07/12(日)11:50:50No.1448424338そうだねx11日本語なのに簡体字フォント使って化が突き出てたりするの見ると気が狂う |
| … | 8026/07/12(日)11:50:50No.1448424340そうだねx5>「◯◯わよ」って常用する人テレビかオカマ違いでほぼ見かけない |
| … | 8126/07/12(日)11:50:50No.1448424342+>男女の喋り方をここまで書き分ける言語もそう多くないしな… |
| … | 8226/07/12(日)11:51:25No.1448424464そうだねx16>スラングを上手いこと意訳してくれるだけでいい |
| … | 8326/07/12(日)11:51:27No.1448424478+>今だとAIの自動翻訳サービスである程度は何とかなりそうな気がするけど |
| … | 8426/07/12(日)11:51:33No.1448424499+昔のXboxのゲームはカタカナ残したらすごい怒られるらしいって話聞いて実際その通りみたいなローカライズだったな |
| … | 8526/07/12(日)11:51:41No.1448424527+「夕鶴」はcrane at duskとかTwilight Craneってなっちゃうのがな |
| … | 8626/07/12(日)11:51:45No.1448424545そうだねx14>失う |
| … | 8726/07/12(日)11:51:50No.1448424563そうだねx10。が真ん中にくるフォント使うのだけはやめろ |
| … | 8826/07/12(日)11:51:53No.1448424573+>>「◯◯わよ」って常用する人テレビかオカマ違いでほぼ見かけない |
| … | 8926/07/12(日)11:51:54No.1448424583そうだねx7>日本だったらその都度senpaiとか先輩とかセンパイとか使い分けるから混乱する |
| … | 9026/07/12(日)11:51:57No.1448424595そうだねx1FH6はマップもちゃんと日本してるしすげーなって思ってるけど日本語訳の言い回しが洋ゲーでありがちありがちって感じだし |
| … | 9126/07/12(日)11:52:08No.1448424640+winner! winner! chicken dinner! |
| … | 9226/07/12(日)11:52:25No.1448424707+借用語って言って別に日本語に限らずあるよ |
| … | 9326/07/12(日)11:52:42No.1448424780+tasty |
| … | 9426/07/12(日)11:52:47No.1448424803+方言や訛りは海外にもいっぱいあるみたいだけど日本の方言はたまに差がおかしいしな… |
| … | 9526/07/12(日)11:52:48No.1448424807+死 |
| … | 9626/07/12(日)11:52:52No.1448424828+珍妙な翻訳をそのまま日本で喋るのは好きだったりする |
| … | 9726/07/12(日)11:52:52No.1448424830そうだねx1海外におけるsenpaiは好感度はこちらからの一方的で振り向いて欲しいけど振り向いてくれない的なニュアンスも含まれてなかったっけ? |
| … | 9826/07/12(日)11:52:56No.1448424850そうだねx3マジ○○なんだよ!みたいな文章なのに |
| … | 9926/07/12(日)11:53:01No.1448424870そうだねx1一人称で印象も変わるクソ面倒な言語だぜ |
| … | 10026/07/12(日)11:53:10No.1448424901+warframeのグリニアボスが遥か昔はオネェ口調だったことを思い出した |
| … | 10126/07/12(日)11:53:15No.1448424919+FF14のローカライズ担当が日本語の技名を英語にするときに悩むみたいなこといってたな |
| … | 10226/07/12(日)11:53:16No.1448424923+◯◯さんをMr ◯◯じゃなくて◯◯ sanにする翻訳も稀に見かける |
| … | 10326/07/12(日)11:53:19No.1448424934+英語でもギリ分かるしカッコいいけど日本語に訳してくれた方がいい…レベルと |
| … | 10426/07/12(日)11:53:21No.1448424945+>借用語って言って別に日本語に限らずあるよ |
| … | 10526/07/12(日)11:53:28No.1448424986そうだねx4>マジ○○なんだよ!みたいな文章なのに |
| … | 10626/07/12(日)11:53:30No.1448424998+ひらがなカタカナ漢字の時点でクソ面倒なんだよ日本語 |
| … | 10726/07/12(日)11:53:39No.1448425032+日本人は英語の文法に慣れておらず文章読み取るの苦手なだけで単語は得意だもんな |
| … | 10826/07/12(日)11:53:42No.1448425047そうだねx18 1783824822843.png-(4698 B) ![]() >日本語なのに簡体字フォント使って化が突き出てたりするの見ると気が狂う |
| … | 10926/07/12(日)11:53:47No.1448425074そうだねx1>コインいっこ いれる |
| … | 11026/07/12(日)11:53:51No.1448425093そうだねx6Steamのスレで教わったすごい和訳ゲーム春 |
| … | 11126/07/12(日)11:53:54No.1448425106+数字の数え方もバリエーションありすぎる上にたまに英数字で読んだりするぜ! |
| … | 11226/07/12(日)11:54:05No.1448425158+steamとかでよく見かける別に訳す必要のないタイトルまで訳すクソダサカタカナフォントやめてほしい |
| … | 11326/07/12(日)11:54:38No.1448425296+>warframeのグリニアボスが遥か昔はオネェ口調だったことを思い出した |
| … | 11426/07/12(日)11:54:40No.1448425301+>ひらがなカタカナ漢字の時点でクソ面倒なんだよ日本語 |
| … | 11526/07/12(日)11:54:45No.1448425317+>数字の数え方もバリエーションありすぎる上にたまに英数字で読んだりするぜ! |
| … | 11626/07/12(日)11:54:53No.1448425346+>steamとかでよく見かける別に訳す必要のないタイトルまで訳すクソダサカタカナフォントやめてほしい |
| … | 11726/07/12(日)11:54:54No.1448425351そうだねx5ゲームに限らず慣用句や掛詞は多言語にすると韻とか言葉遊びが失われがちなのですごく難しい |
| … | 11826/07/12(日)11:55:22No.1448425464+201をにーまるいちとか読むからな |
| … | 11926/07/12(日)11:55:22No.1448425468+ゲームの翻訳って雰囲気を保つことが一番大事だと思う |
| … | 12026/07/12(日)11:55:23No.1448425473+>tasty |
| … | 12126/07/12(日)11:55:27No.1448425490そうだねx8有志翻訳が雰囲気良い感じだったおかげで公式が出た時にこれじゃない!が時々生まれてしまう悲しみ |
| … | 12226/07/12(日)11:55:42No.1448425564+> 1783824822843.png |
| … | 12326/07/12(日)11:55:44No.1448425569そうだねx6ニンジャ的アトモスフィアを感じる誤訳は笑えるから好き |
| … | 12426/07/12(日)11:55:45No.1448425570+>>日本語なのに簡体字フォント使って化が突き出てたりするの見ると気が狂う |
| … | 12526/07/12(日)11:55:47No.1448425580+玄人は元々の英単語から日本人に通じる別の英単語に置き換えたりもすると聞く |
| … | 12626/07/12(日)11:55:57No.1448425616+ヤバい!! |
| … | 12726/07/12(日)11:56:05No.1448425643+>ひらがなカタカナ漢字の時点でクソ面倒なんだよ日本語 |
| … | 12826/07/12(日)11:56:07No.1448425650+>最後のはむしろウルトラゾーン意識してて解像度高いだろ |
| … | 12926/07/12(日)11:56:15No.1448425681+こっそりバキューン |
| … | 13026/07/12(日)11:56:17No.1448425687+>有志翻訳が雰囲気良い感じだったおかげで公式が出た時にこれじゃない!が時々生まれてしまう悲しみ |
| … | 13126/07/12(日)11:56:23No.1448425715+>海外におけるsenpaiは好感度はこちらからの一方的で振り向いて欲しいけど振り向いてくれない的なニュアンスも含まれてなかったっけ? |
| … | 13226/07/12(日)11:56:24No.1448425720+日本人読めなくても結構英語は好きだぜって事はわかって欲しい |
| … | 13326/07/12(日)11:56:26No.1448425728そうだねx1>under the tree っていうタイトルのゲームが「木の下」ってタイトルになっててついでにダサい日本語フォントになってたの悲しい |
| … | 13426/07/12(日)11:56:34No.1448425746+フォントというか字体の美的感覚って文化で結構違うのか…? |
| … | 13526/07/12(日)11:56:36No.1448425757+>海外におけるsenpaiは好感度はこちらからの一方的で振り向いて欲しいけど振り向いてくれない的なニュアンスも含まれてなかったっけ? |
| … | 13626/07/12(日)11:56:36No.1448425761そうだねx1そう考えると昔のクラッシュバンディクーって凄かったんだな |
| … | 13726/07/12(日)11:56:43No.1448425796そうだねx2READYGOくらいはそのまま出してもいいのよ外国の人 |
| … | 13826/07/12(日)11:56:51No.1448425819+>なので海外だとSenpaiは元の日本語の意味的に一方通行の好きは含まれてねえから!って人達といやSenpai呼びだからこのキャラは先輩のこと好きなんだよ!って人達で争いがちょくちょく起きる |
| … | 13926/07/12(日)11:56:55No.1448425832そうだねx6映画だけど日本語フォントクソだとめちゃ萎える |
| … | 14026/07/12(日)11:57:16No.1448425922そうだねx3>日本人的にクソダサなフォントって外人的にはかっこよく見えるみたいなの聞いたことあるな |
| … | 14126/07/12(日)11:57:22No.1448425959+>映画だけど日本語フォントクソだとめちゃ萎える |
| … | 14226/07/12(日)11:57:30No.1448425991そうだねx11>なに!?中川がわしのことを!? |
| … | 14326/07/12(日)11:57:46No.1448426048+>フォントというか字体の美的感覚って文化で結構違うのか…? |
| … | 14426/07/12(日)11:57:54No.1448426082そうだねx1なんでなんでもかんでも日本語にするんだNew gameぐらいわかるよ馬鹿野郎問題はsteamの審査が関わってるらしい |
| … | 14526/07/12(日)11:57:54No.1448426084+当たり前だけど辞書や翻訳に乗らない表現も山ほどあるからな… |
| … | 14626/07/12(日)11:57:57No.1448426094そうだねx5>READYGOくらいはそのまま出してもいいのよ外国の人 |
| … | 14726/07/12(日)11:58:07No.1448426142そうだねx2>逆パターンもそれこそTシャツとかである |
| … | 14826/07/12(日)11:58:20No.1448426198+でも漢字だらけにするとそれはそれで別の国のゲームに見えてしまうから面倒くさい |
| … | 14926/07/12(日)11:58:26No.1448426219+>日本人的にクソダサなフォントって外人的にはかっこよく見えるみたいなの聞いたことあるな |
| … | 15026/07/12(日)11:58:43No.1448426288+リジェネを再生って翻訳されたら逆に通じないよね… |
| … | 15126/07/12(日)11:58:48No.1448426301そうだねx8ニンジャスレイヤーのゲームが「おいこれ翻訳できてねえぞ」ってSteamから怒られたのは有名な話 |
| … | 15226/07/12(日)11:59:02No.1448426347+>当たり前だけど辞書や翻訳に乗らない表現も山ほどあるからな… |
| … | 15326/07/12(日)11:59:02No.1448426348+日本語が奇妙だと日本製でも日本語対応もらえなかったりするからなSteam… |
| … | 15426/07/12(日)11:59:09No.1448426367そうだねx1大陸ソシャゲ色々やってて思うけどmihoyoゲーとか大手のゲームのローカライズってすごい自然だなって思う |
| … | 15526/07/12(日)11:59:26No.1448426442そうだねx17>大陸ソシャゲ色々やってて思うけどmihoyoゲーとか大手のゲームのローカライズってすごい自然だなって思う |
| … | 15626/07/12(日)11:59:26No.1448426443そうだねx1>なんでなんでもかんでも日本語にするんだNew gameぐらいわかるよ馬鹿野郎問題はsteamの審査が関わってるらしい |
| … | 15726/07/12(日)11:59:27No.1448426448+逆にエルデンリングのマレニアが不敗から腐敗になるシャレも外人には分からない |
| … | 15826/07/12(日)11:59:34No.1448426479そうだねx1フォントだと明朝体とゴシック体の使い分けの感覚の違いを感じるよな |
| … | 15926/07/12(日)11:59:38No.1448426505+>最後のはむしろウルトラゾーン意識してて解像度高いだろ |
| … | 16026/07/12(日)11:59:45No.1448426546そうだねx1>大陸ソシャゲ色々やってて思うけどmihoyoゲーとか大手のゲームのローカライズってすごい自然だなって思う |
| … | 16126/07/12(日)11:59:46No.1448426550+>>映画だけど日本語フォントクソだとめちゃ萎える |
| … | 16226/07/12(日)11:59:47No.1448426555そうだねx17GREAT!をすごい!じゃなくてすげぇ!に訳してるのはだいぶ日本語わかってる方だよな… |
| … | 16326/07/12(日)11:59:52No.1448426579+日本のゲームでもよくあるけどstrとかagiとかは力素早さ表記のほうが好き |
| … | 16426/07/12(日)11:59:57No.1448426597+SteamのライブラリーにFinal fantasyじゃなくてファイナルファンタジーって書かれてたら萎える感じ |
| … | 16526/07/12(日)12:00:17No.1448426683そうだねx3へ スカイリム |
| … | 16626/07/12(日)12:00:19No.1448426696そうだねx2>リジェネを再生って翻訳されたら逆に通じないよね… |
| … | 16726/07/12(日)12:00:24No.1448426723そうだねx2中国人は漢字表記なら日本人にも通じると思うのをやめろ |
| … | 16826/07/12(日)12:00:31No.1448426758+>大陸ソシャゲ色々やってて思うけどmihoyoゲーとか大手のゲームのローカライズってすごい自然だなって思う |
| … | 16926/07/12(日)12:00:37No.1448426779+>海外におけるsenpaiは好感度はこちらからの一方的で振り向いて欲しいけど振り向いてくれない的なニュアンスも含まれてなかったっけ? |
| … | 17026/07/12(日)12:00:44No.1448426814そうだねx4>>全部直さないとローカライズ表記を貰えないとか |
| … | 17126/07/12(日)12:00:45No.1448426817+>海外におけるsenpaiは好感度はこちらからの一方的で振り向いて欲しいけど振り向いてくれない的なニュアンスも含まれてなかったっけ? |
| … | 17226/07/12(日)12:00:46No.1448426820+今時は会話や説明のテキスト以外は和訳しなくてもいいんじゃないかとも思う |
| … | 17326/07/12(日)12:01:00No.1448426876+ローカライズ周りならやっぱりSIEが群抜いて良いなあ |
| … | 17426/07/12(日)12:01:04No.1448426897+ちょっと前に話題になった「勇者」の訳の話も面白かった |
| … | 17526/07/12(日)12:01:09No.1448426920+>>大陸ソシャゲ色々やってて思うけどmihoyoゲーとか大手のゲームのローカライズってすごい自然だなって思う |
| … | 17626/07/12(日)12:01:13No.1448426937+>中国人は漢字表記なら日本人にも通じると思うのをやめろ |
| … | 17726/07/12(日)12:01:17No.1448426954そうだねx3>>あれはでも何かしらの信念でやってるよね…? |
| … | 17826/07/12(日)12:01:36No.1448427028+ひとまず中国語の東京の文字が違う! |
| … | 17926/07/12(日)12:01:36No.1448427030+英語が通じるわけではないけど簡単な単語なら理解できるし英語あるとクール!ってのは日本特有のものなのかな |
| … | 18026/07/12(日)12:01:37No.1448427033+原神しか出てない頃はホヨバゲーの翻訳すげえわかりづらいってなってたけど |
| … | 18126/07/12(日)12:01:37No.1448427036+>中国人は漢字表記なら日本人にも通じると思うのをやめろ |
| … | 18226/07/12(日)12:01:39No.1448427039+ノベタ失敗しました |
| … | 18326/07/12(日)12:01:57No.1448427118+もう翻訳無理だよぉ!異言語の表現として英語どころかドイツ語フランス語も出てきたりそれらのアナグラムまで使ってんのはさぁ! |
| … | 18426/07/12(日)12:02:03No.1448427145そうだねx1>逆にエルデンリングのマレニアが不敗から腐敗になるシャレも外人には分からない |
| … | 18526/07/12(日)12:02:08No.1448427159そうだねx1>全部直さないとローカライズ表記を貰えないとか |
| … | 18626/07/12(日)12:02:09No.1448427160そうだねx11ユーザー「グロシってなんだよ」 |
| … | 18726/07/12(日)12:02:16No.1448427198+ミホヨレベルで頑張ってもなんかよくわからねえ詩を吟じるから難しい |
| … | 18826/07/12(日)12:02:37No.1448427295そうだねx2>◯◯さんをMr ◯◯じゃなくて◯◯ sanにする翻訳も稀に見かける |
| … | 18926/07/12(日)12:03:20No.1448427477+Steamも1タイトルごとに達者な話者での審査とか掛けられないだろうし |
| … | 19026/07/12(日)12:03:39No.1448427545+初期のアズールレーンはボイスまで珍妙な日本語が混ざってて味わい深かったな… |
| … | 19126/07/12(日)12:03:48No.1448427567そうだねx2>英語が通じるわけではないけど簡単な単語なら理解できるし英語あるとクール!ってのは日本特有のものなのかな |
| … | 19226/07/12(日)12:03:49No.1448427572そうだねx3ニュアンスはともかくきっちり訳せる人→翻訳された日本語が日本人にとって奇妙か確認できる人 |
| … | 19326/07/12(日)12:04:09No.1448427642そうだねx3今年2月頃に出たこのゲームがローカライズすごくてさ |
| … | 19426/07/12(日)12:04:17No.1448427670+>声優「グロシってなんだよ」 |
| … | 19526/07/12(日)12:04:31No.1448427726+interactは訳でだいぶ困るだろうなぁと思う |
| … | 19626/07/12(日)12:04:34No.1448427738+>ユーザー「グロシってなんだよ」 |
| … | 19726/07/12(日)12:04:40No.1448427763+ミホヨはよくできてる時と全然ダメな時の差がありすぎる |
| … | 19826/07/12(日)12:04:41No.1448427766+>これは日本語に限らず同音異義語とかそれに近いものがある国の冗談を翻訳する時共通の悩みになるんじゃないだろうか |
| … | 19926/07/12(日)12:04:44No.1448427775そうだねx1異国感いいよね僕も大好きだ!は世界共通だろう |
| … | 20026/07/12(日)12:04:46No.1448427781+>有志翻訳が雰囲気良い感じだったおかげで公式が出た時にこれじゃない!が時々生まれてしまう悲しみ |
| … | 20126/07/12(日)12:04:57No.1448427818+MTGだとthresholdをスレッショルドにしたのは好き |
| … | 20226/07/12(日)12:05:01No.1448427833+エルデンリングやってたら字幕では「英雄」ってなってるけどセリフを聞くに「champion」って言ってるっぽくてちょっと不思議だった |
| … | 20326/07/12(日)12:05:02No.1448427836+>ミホヨはよくできてる時と全然ダメな時の差がありすぎる |
| … | 20426/07/12(日)12:05:04No.1448427848+>FF14のローカライズ担当が日本語の技名を英語にするときに悩むみたいなこといってたな |
| … | 20526/07/12(日)12:05:10No.1448427872+でも翻訳家の実力差っていかに原文の意図を汲み取って翻訳するかってところに出るから |
| … | 20626/07/12(日)12:05:18No.1448427902+>>英語が通じるわけではないけど簡単な単語なら理解できるし英語あるとクール!ってのは日本特有のものなのかな |
| … | 20726/07/12(日)12:05:20No.1448427908+>>ユーザー「グロシってなんだよ」 |
| … | 20826/07/12(日)12:05:23No.1448427927+>それこそ日本語混ぜてクール!やってるし… |
| … | 20926/07/12(日)12:05:27No.1448427943そうだねx2中つ国wiki読んでたらトールキンが翻訳する時はその国の言語で極力訳す様にって話出てきて翻訳の人たちすっげえ苦労したんだろうなって |
| … | 21026/07/12(日)12:05:34No.1448427959+>ニュアンスはともかくきっちり訳せる人→翻訳された日本語が日本人にとって奇妙か確認できる人 |
| … | 21126/07/12(日)12:05:46No.1448428006+>英語だとStarboardとLarboardなのいいよね… |
| … | 21226/07/12(日)12:05:52No.1448428036そうだねx3俺の遊んだゲームだと「採掘」が「地雷」になってた |
| … | 21326/07/12(日)12:05:57No.1448428058+大体のゲームやる日本人はニュアンス分かる程度には英語読めるからクソみたいな翻訳されるくらいなら原語で遊んだ方がマシまである |
| … | 21426/07/12(日)12:05:59No.1448428069+>エルデンリングやってたら字幕では「英雄」ってなってるけどセリフを聞くに「champion」って言ってるっぽくてちょっと不思議だった |
| … | 21526/07/12(日)12:06:02No.1448428081そうだねx3フォントがクソダサだったりもする |
| … | 21626/07/12(日)12:06:16No.1448428126+Steamの海外ジーコでマンコを何故かマッコに訳されて |
| … | 21726/07/12(日)12:06:17No.1448428129+リンク先読んでたらさいなんかいせん久しぶりに見た |
| … | 21826/07/12(日)12:06:21No.1448428143そうだねx1このページをブラウザで翻訳したら画像が貼り付けた日本語だらけで言いたいことがよくわかった |
| … | 21926/07/12(日)12:06:26No.1448428162+大陸ゲーは固有名詞と難読漢字の暴力で日本語になってるはずなのに理解が困難な時がある |
| … | 22026/07/12(日)12:06:30No.1448428178+至高のオーバーロードジャブスコって実装を誰か疑問に思わなかったのか |
| … | 22126/07/12(日)12:06:33No.1448428190そうだねx9>中つ国wiki読んでたらトールキンが翻訳する時はその国の言語で極力訳す様にって話出てきて翻訳の人たちすっげえ苦労したんだろうなって |
| … | 22226/07/12(日)12:06:35No.1448428199+ディズニーの規模でやっても違和感出るんだから担当が日本大好きで超馴染んでるとかじゃないと無理なんじゃ |
| … | 22326/07/12(日)12:06:35No.1448428207+>フォントがクソダサだったりもする |
| … | 22426/07/12(日)12:06:36No.1448428209+Xboxは箱One頃からの日本語ローカライズはずっとボロクソ言われてるイメージだな… |
| … | 22526/07/12(日)12:06:37No.1448428215+名ローカライズといえばウィッチャー3とサイバーパンク |
| … | 22626/07/12(日)12:06:40No.1448428227+>英語でもフランス語とか別言語使ってクールとかはあるし |
| … | 22726/07/12(日)12:06:44No.1448428243そうだねx1>一番感動したのは返事の台詞で「あーね?」ってのが出てきたあたり |
| … | 22826/07/12(日)12:06:45No.1448428248そうだねx1>フォントがクソダサだったりもする |
| … | 22926/07/12(日)12:06:50No.1448428269+YOU DIED |
| … | 23026/07/12(日)12:06:52No.1448428278+大変だなぁ |
| … | 23126/07/12(日)12:07:03No.1448428324+単語3つ以上は訳してそれ以下はカタカナでみたいな条件付けすればまともになる気がする |
| … | 23226/07/12(日)12:07:15No.1448428383+禍ツ機出せるくらいのセンスのローカライズでいいからさ |
| … | 23326/07/12(日)12:07:25No.1448428427そうだねx2フォントはお金かかるから勘弁してあげて欲しい |
| … | 23426/07/12(日)12:07:35No.1448428475そうだねx3スレ文の記事を翻訳かけて読まないと行けないのがエスプリ効いてるな |
| … | 23526/07/12(日)12:07:39No.1448428493+Skyrimはもはや一部の珍妙な翻訳も楽しみの一部になってる |
| … | 23626/07/12(日)12:07:43No.1448428512そうだねx1今のアジア圏は日本語のアニメ見て育ってきた世代が多いから日本語の翻訳はだいぶレベル高い |
| … | 23726/07/12(日)12:07:46No.1448428527そうだねx1日本語めんどくさすぎる... |
| … | 23826/07/12(日)12:07:47No.1448428531そうだねx1>ひっでぇな |
| … | 23926/07/12(日)12:07:47No.1448428532+サイパンやouterworldみたいな上質な日本語訳には感動する |
| … | 24026/07/12(日)12:07:53No.1448428555+nteの配達員が仕事手伝ってって言ってくるくせに引き受けたら「いいよ」とか言う奴 |
| … | 24126/07/12(日)12:07:53No.1448428561そうだねx13好きなローカライズ春 |
| … | 24226/07/12(日)12:07:54No.1448428563+句読点が変な位置のやつすげぇ気になるけどフォントの問題で難しいんだろうな… |
| … | 24326/07/12(日)12:08:00No.1448428583そうだねx1フォントに関してはマジでなんで彼らゴシック体あんな好きなの!? |
| … | 24426/07/12(日)12:08:02No.1448428598そうだねx2>中つ国wiki読んでたらトールキンが翻訳する時はその国の言語で極力訳す様にって話出てきて翻訳の人たちすっげえ苦労したんだろうなって |
| … | 24526/07/12(日)12:08:05No.1448428610+そういや昔ゲーセンの筐体見渡して英語表示ばっかだなって感じたのを思い出した |
| … | 24626/07/12(日)12:08:09No.1448428623+>名ローカライズといえばウィッチャー3とサイバーパンク |
| … | 24726/07/12(日)12:08:10No.1448428630+>>エルデンリングやってたら字幕では「英雄」ってなってるけどセリフを聞くに「champion」って言ってるっぽくてちょっと不思議だった |
| … | 24826/07/12(日)12:08:13No.1448428640そうだねx1>フォントはお金かかるから勘弁してあげて欲しい |
| … | 24926/07/12(日)12:08:13No.1448428644+最近の大手ゲーの翻訳自然すぎて怖いわ |
| … | 25026/07/12(日)12:08:21No.1448428674+あショックビームとか昔からあったよね |
| … | 25126/07/12(日)12:08:24No.1448428685+>逆にエルデンリングのマレニアが不敗から腐敗になるシャレも外人には分からない |
| … | 25226/07/12(日)12:08:32No.1448428717そうだねx6>単語3つ以上は訳してそれ以下はカタカナでみたいな条件付けすればまともになる気がする |
| … | 25326/07/12(日)12:08:33No.1448428726+https://nlab.itmedia.co.jp/cont/articles/3347892/ |
| … | 25426/07/12(日)12:08:37No.1448428742+サイバーパンクの「クソオブザイヤー」は定期的に擦られるな |
| … | 25526/07/12(日)12:08:43No.1448428767そうだねx3多少ダサいフォントでもいいんだけど「、」と「。」が上下位置で中央に来るやつはやめてくれねえかな! |
| … | 25626/07/12(日)12:08:49No.1448428793そうだねx4>馳夫 |
| … | 25726/07/12(日)12:08:52No.1448428806+なんでひらがなは何かダサいみたいな感覚が割と共通してあるんだろう |
| … | 25826/07/12(日)12:08:52No.1448428808そうだねx2スレ画のページを機械翻訳したら画像内の単語まで翻訳する機能あるんだねって今気づいた |
| … | 25926/07/12(日)12:08:56No.1448428825+大手はまぁ日本語もそれなりに安定してるけど |
| … | 26026/07/12(日)12:09:01No.1448428840そうだねx3>今のアジア圏は日本語のアニメ見て育ってきた世代が多いから日本語の翻訳はだいぶレベル高い |
| … | 26126/07/12(日)12:09:06No.1448428860+つーか日本語って二千字くらい用意する必要あるからフォント限定されるんだよ |
| … | 26226/07/12(日)12:09:09No.1448428871そうだねx4逆の立場だけどFF14の英語ローカライズスタッフがボスAの「雷の拳」とボスBの「ライトニングフィスト」どうやってそれぞれ英語に翻訳したらいいんだよ!って言ってたな |
| … | 26326/07/12(日)12:09:12No.1448428890+>好きなローカライズ春 |
| … | 26426/07/12(日)12:09:20No.1448428925そうだねx2>エルデンリングやってたら字幕では「英雄」ってなってるけどセリフを聞くに「champion」って言ってるっぽくてちょっと不思議だった |
| … | 26526/07/12(日)12:09:25No.1448428943+>エルデンリングやってたら字幕では「英雄」ってなってるけどセリフを聞くに「champion」って言ってるっぽくてちょっと不思議だった |
| … | 26626/07/12(日)12:09:39No.1448428988+貫き丸寧ろ好きなんだよな… |
| … | 26726/07/12(日)12:09:40No.1448428998+えるでんすたーと |
| … | 26826/07/12(日)12:09:41No.1448429002+日本語翻訳するのに日本人通さないからそうなる |
| … | 26926/07/12(日)12:09:46No.1448429021+最近だといいよ。は変だったな |
| … | 27026/07/12(日)12:09:53No.1448429041+>逆の立場だけどFF14の英語ローカライズスタッフがボスAの「雷の拳」とボスBの「ライトニングフィスト」どうやってそれぞれ英語に翻訳したらいいんだよ!って言ってたな |
| … | 27126/07/12(日)12:09:55No.1448429049+逆にダサいカタカナ単語って何があるよ |
| … | 27226/07/12(日)12:10:01No.1448429077+>>馳夫 |
| … | 27326/07/12(日)12:10:02No.1448429083+>好きなローカライズ春 |
| … | 27426/07/12(日)12:10:05No.1448429096+おっさんのチンポコ青で通じるになんで英文のままか不可思議だよな… |
| … | 27526/07/12(日)12:10:14No.1448429143+>ボスAの「雷の拳」とボスBの「ライトニングフィスト」どうやってそれぞれ英語に翻訳したらいいんだよ! |
| … | 27626/07/12(日)12:10:16No.1448429150そうだねx1Heroに変な意味を感じてる日本人のカタカナ英語センスの方がそれは悪い |
| … | 27726/07/12(日)12:10:19No.1448429157+>フォントはお金かかるから勘弁してあげて欲しい |
| … | 27826/07/12(日)12:10:21No.1448429166そうだねx2>あショックビームとか昔からあったよね |
| … | 27926/07/12(日)12:10:26No.1448429186そうだねx4>日本語翻訳するのに日本人通さないからそうなる |
| … | 28026/07/12(日)12:10:28No.1448429194+アジア圏のゲームだと逆に日本語の翻訳は凝ってるけど |
| … | 28126/07/12(日)12:10:30No.1448429206+ゲームで外人と交流したりするけど大分意訳してない?ってのは結構あるな |
| … | 28226/07/12(日)12:10:57No.1448429298+殺せロシア人だ |
| … | 28326/07/12(日)12:11:00No.1448429308+MtGとかでもChampionは勇者で訳されてたな… |
| … | 28426/07/12(日)12:11:03No.1448429322+ゲームとかキャラとかの雰囲気によってサンダーボルトやクイックヒールがいい時もあれば雷撃や瞬間回復がいい時もある |
| … | 28526/07/12(日)12:11:04No.1448429337+サガフロの無月散水はlife sprinklerと訳されてダサくねと思ったが斬撃で血をまき散らす演出とあっててそれなりに評価されてたらしい |
| … | 28626/07/12(日)12:11:09No.1448429357+じゃあドラクエみたいな世界観の「勇者」ってHeroはニュアンス的におんま合ってないって事なんです? |
| … | 28726/07/12(日)12:11:09No.1448429359+すげぇ!血が出た!みたいな表記が日本人だと珍妙に見えるのと同じように海外プレイヤー視点でGREAT!! BLOOD LOSS!!とか出されて同じように感じないのか?とは思ったりする |
| … | 28826/07/12(日)12:11:21No.1448429415+>>フォントはお金かかるから勘弁してあげて欲しい |
| … | 28926/07/12(日)12:11:30No.1448429447+スタレとか翻訳のせいかシナリオ意味不明すぎて遊ぶの諦めた |
| … | 29026/07/12(日)12:11:43No.1448429484そうだねx1何かのインディーズゲームでLOSEを失うって訳してるやつは直訳すぎて逆に好き |
| … | 29126/07/12(日)12:11:43No.1448429487そうだねx1マレニアと言えば日本語で「兄様」のところが英語だと普通に「ミケラ」って言っててニュアンス変えてんなと思った |
| … | 29226/07/12(日)12:11:45No.1448429492+>逆の立場だけどFF14の英語ローカライズスタッフがボスAの「雷の拳」とボスBの「ライトニングフィスト」どうやってそれぞれ英語に翻訳したらいいんだよ!って言ってたな |
| … | 29326/07/12(日)12:11:47No.1448429505+日本人通してても翻訳で時事ネタみたいなスラング入れられるとキッツってなる |
| … | 29426/07/12(日)12:11:49No.1448429517そうだねx4韓国産のゲームなのに日本語全然違和感なくてすごいと思ってたら |
| … | 29526/07/12(日)12:11:52No.1448429533+>>ドン勝はなんだったんだろう |
| … | 29626/07/12(日)12:11:53No.1448429537+外人も必殺技は訳す必要ないことにはわりと気づいてるよね |
| … | 29726/07/12(日)12:12:01No.1448429566+>多少ダサいフォントでもいいんだけど「、」と「。」が上下位置で中央に来るやつはやめてくれねえかな! |
| … | 29826/07/12(日)12:12:29No.1448429688+senpaiはまだわかるけど先生がsenseiなのはなんで?ってなった |
| … | 29926/07/12(日)12:12:33No.1448429708+ドラクエの日本語でも外国語でもない呪文の響きは翻訳不可能やろなあ |
| … | 30026/07/12(日)12:12:33No.1448429709そうだねx8好きなやつ |
| … | 30126/07/12(日)12:12:40No.1448429740+厳密に日本語に訳すんじゃなくて日本語を母体としたゲーム用の言語に訳するんだ |
| … | 30226/07/12(日)12:12:41No.1448429741+かっこ良さげな技名そのまま持っていくと向こうからするとダッッッセ…ってなることもあるからな |
| … | 30326/07/12(日)12:12:45No.1448429755そうだねx1初っ端出てる「すげぇ!」なんかは日本語話者もそう訳された意図は汲めるせいか意外と気に入ったりするよね |
| … | 30426/07/12(日)12:12:45No.1448429756+>何かのインディーズゲームでLOSEを失うって訳してるやつは直訳すぎて逆に好き |
| … | 30526/07/12(日)12:12:46No.1448429760そうだねx2ドラクエ概念はぶっちゃけ邪魔なんよ |
| … | 30626/07/12(日)12:12:47No.1448429763+体系化されてない内輪向けスラングをニュアンス損なわず翻訳するのってもしかしてゲキムズ? |
| … | 30726/07/12(日)12:12:47No.1448429767そうだねx1>じゃあドラクエみたいな世界観の「勇者」ってHeroはニュアンス的におんま合ってないって事なんです? |
| … | 30826/07/12(日)12:12:50No.1448429781そうだねx2日本語ってだいぶトンチキだな… |
| … | 30926/07/12(日)12:13:01No.1448429817そうだねx1五輪の剣がオリンピックソードって訳されてて違うそうじゃない |
| … | 31026/07/12(日)12:13:17No.1448429879+いいよ。 |
| … | 31126/07/12(日)12:13:18No.1448429884+実際英語のどれくらいのレベルなんだろうなカタカナ読みでも通じるの |
| … | 31226/07/12(日)12:13:19No.1448429886+>すげぇ!血が出た!みたいな表記が日本人だと珍妙に見えるのと同じように海外プレイヤー視点でGREAT!! BLOOD LOSS!!とか出されて同じように感じないのか?とは思ったりする |
| … | 31326/07/12(日)12:13:23No.1448429909+英語圏の人がやってると間違ってもないけど間違ってるんだ…って感じ |
| … | 31426/07/12(日)12:13:36No.1448429982+パンツァードラグーンリメイク |
| … | 31526/07/12(日)12:13:39No.1448429995+>じゃあドラクエみたいな世界観の「勇者」ってHeroはニュアンス的におんま合ってないって事なんです? |
| … | 31626/07/12(日)12:13:39No.1448429998そうだねx5>日本語ってだいぶトンチキだな… |
| … | 31726/07/12(日)12:13:40No.1448430000+>フォントのデザインも割と大事 |
| … | 31826/07/12(日)12:13:43No.1448430018+>レベル高い翻訳でもそれだったりしてその違和感って伝わり辛いんだろうか |
| … | 31926/07/12(日)12:13:46No.1448430044そうだねx1>すげぇ!血が出た!みたいな表記が日本人だと珍妙に見えるのと同じように海外プレイヤー視点でGREAT!! BLOOD LOSS!!とか出されて同じように感じないのか?とは思ったりする |
| … | 32026/07/12(日)12:13:54No.1448430082そうだねx4>日本語ってだいぶトンチキだな… |
| … | 32126/07/12(日)12:13:55No.1448430085+>senpaiはまだわかるけど先生がsenseiなのはなんで?ってなった |
| … | 32226/07/12(日)12:13:55No.1448430086そうだねx4急にやる夫出てきた! |
| … | 32326/07/12(日)12:13:57No.1448430094+>>逆の立場だけどFF14の英語ローカライズスタッフがボスAの「雷の拳」とボスBの「ライトニングフィスト」どうやってそれぞれ英語に翻訳したらいいんだよ!って言ってたな |
| … | 32426/07/12(日)12:14:04No.1448430124+redditとかで自動翻訳掛かってるやつ(違和感なく読めるもんだなあ)と思ってたけどあれも日本語のわかる英語話者とかから見ると「なんだよこの翻訳!」ってなってたりするのかな |
| … | 32526/07/12(日)12:14:04No.1448430126そうだねx2>かっこ良さげな技名そのまま持っていくと向こうからするとダッッッセ…ってなることもあるからな |
| … | 32626/07/12(日)12:14:14No.1448430167+ガキの頃にクラッシュ・バンディクーなんて言う100点のローカライズを味わってしまったからもうアレ以上は無理だって諦めてる |
| … | 32726/07/12(日)12:14:20No.1448430191+勇者がチャンピオンと訳されてるの見るとチャンピオンなんだ…って感じはある |
| … | 32826/07/12(日)12:14:20No.1448430195+これ他言語だとどういう文になってるのか気になる奴はある |
| … | 32926/07/12(日)12:14:32No.1448430248そうだねx1血が出た!は血が出てパニクってる感じがあって正直好き |
| … | 33026/07/12(日)12:14:33No.1448430257+わざわざ翻訳してまで日本で売る必要あるのか? |
| … | 33126/07/12(日)12:14:42No.1448430291+それこそFF14に関しては拡張名が日本語と英語で全然違うからな… |
| … | 33226/07/12(日)12:14:44No.1448430300+階層みたいにレベルが使われてると違和感覚えちゃうのが日本のゲームユーザーよ |
| … | 33326/07/12(日)12:14:45No.1448430310+Level upが英語文法的にはおかしいなんか言われて初めて気付いた |
| … | 33426/07/12(日)12:14:46No.1448430318+このセレブ感パネェんですけど! |
| … | 33526/07/12(日)12:14:53No.1448430346+2Kのゲームは日本語翻訳に結構力入ってるイメージ |
| … | 33626/07/12(日)12:14:56No.1448430361+>WINNER WINNER Chicken dinnerでちょっとダジャレ含んでるから勝つとトンカツのカツをかけたんだよね |
| … | 33726/07/12(日)12:14:58No.1448430372+設定 |
| … | 33826/07/12(日)12:15:05No.1448430401+>サイパンやouterworldみたいな上質な日本語訳には感動する |
| … | 33926/07/12(日)12:15:09No.1448430415+>いいよ。 |
| … | 34026/07/12(日)12:15:10No.1448430422そうだねx3ジーコは国内産でも日本語が怪しいことがあるぜ |
| … | 34126/07/12(日)12:15:17No.1448430454そうだねx2I am the bone of my sword. |
| … | 34226/07/12(日)12:15:21No.1448430466+>ガキの頃にクラッシュ・バンディクーなんて言う100点のローカライズを味わってしまったからもうアレ以上は無理だって諦めてる |
| … | 34326/07/12(日)12:15:25No.1448430492+>パンツァードラグーンリメイク |
| … | 34426/07/12(日)12:15:26No.1448430494+これからはAIさんが頑張ってくれるようになるかもしれないし… |
| … | 34526/07/12(日)12:15:33No.1448430524そうだねx2>これ他言語だとどういう文になってるのか気になる奴はある |
| … | 34626/07/12(日)12:15:36No.1448430543+fire1 fire2 fire3 |
| … | 34726/07/12(日)12:15:38No.1448430553+こういうのちゃんと翻訳できて本当の意味でローカライズになるんだよね |
| … | 34826/07/12(日)12:15:45No.1448430576+レアリティの名称感覚がいまいちわからん |
| … | 34926/07/12(日)12:15:47No.1448430586そうだねx8>わざわざ翻訳してまで日本で売る必要あるのか? |
| … | 35026/07/12(日)12:15:50No.1448430598+でもエルデンリングの死衾の乙女がデスベッドコンパニオンになるのくっそダセェ〜ってなったよ |
| … | 35126/07/12(日)12:15:57No.1448430633+>ジーコは国内産でも日本語が怪しいことがあるぜ |
| … | 35226/07/12(日)12:16:03No.1448430663そうだねx1>パンツァードラグーンリメイク |
| … | 35326/07/12(日)12:16:04No.1448430670+ペルソナ3の美鶴がたまに英語になるやつをフランス語に改変してて英語圏で好評って話があったな |
| … | 35426/07/12(日)12:16:05No.1448430672+アイテムとか違和感凄いある |
| … | 35526/07/12(日)12:16:05No.1448430676そうだねx1>でもエルデンリングの死衾の乙女がデスベッドコンパニオンになるのくっそダセェ〜ってなったよ |
| … | 35626/07/12(日)12:16:08No.1448430687+海外のゲームでプレイアブルキャラクター全体を指してチャンピオンって言ったりすることあるけどなんでその語彙なんだろう |
| … | 35726/07/12(日)12:16:08No.1448430688+>これからはAIさんが頑張ってくれるようになるかもしれないし… |
| … | 35826/07/12(日)12:16:18No.1448430733+>じゃあドラクエみたいな世界観の「勇者」ってHeroはニュアンス的におんま合ってないって事なんです? |
| … | 35926/07/12(日)12:16:24No.1448430765+ドン勝はふざけてあえて珍妙な翻訳にしたと言われているが真偽は不明 |
| … | 36026/07/12(日)12:16:32No.1448430804+GAIJINも何故最高難易度がEuropeanなのかわからないEuropean Extreme |
| … | 36126/07/12(日)12:16:33No.1448430808+エルデンは特に作中でめっちゃチャンピオン呼びされるからいやでも覚えるよね |
| … | 36226/07/12(日)12:16:37No.1448430830+ALL YOU ARE BASE BELONG TO US |
| … | 36326/07/12(日)12:16:49No.1448430878そうだねx1>fire1 fire2 fire3 |
| … | 36426/07/12(日)12:16:50No.1448430880そうだねx6>ペルソナ3の美鶴がたまに英語になるやつをフランス語に改変してて英語圏で好評って話があったな |
| … | 36526/07/12(日)12:16:54No.1448430907+>レアリティの名称感覚がいまいちわからん |
| … | 36626/07/12(日)12:16:55No.1448430908+>MTGはフレーバーの誤訳はギリ許すがルールテキストの誤訳はやめろ |
| … | 36726/07/12(日)12:16:57No.1448430916+スレスパっぽいゲームとかでスラッシュが斬るになってたりして間抜けな感じになってるとカタカタでええ!ってなる |
| … | 36826/07/12(日)12:16:59No.1448430928そうだねx1>レアリティの名称感覚がいまいちわからん |
| … | 36926/07/12(日)12:17:00No.1448430933+>I am the bone of my sword. |
| … | 37026/07/12(日)12:17:02No.1448430945そうだねx2>レアリティの名称感覚がいまいちわからん |
| … | 37126/07/12(日)12:17:11No.1448430980+>senpaiはまだわかるけど先生がsenseiなのはなんで?ってなった |
| … | 37226/07/12(日)12:17:12No.1448430984そうだねx1>韓国産のゲームなのに日本語全然違和感なくてすごいと思ってたら |
| … | 37326/07/12(日)12:17:13No.1448430990+領域展開(Domain Expansion) |
| … | 37426/07/12(日)12:17:17No.1448431013+用意… |
| … | 37526/07/12(日)12:17:19No.1448431019+ゲームの聖地にして英語使えずゲーム人口は多い地域だからむしろ日本語訳は最優先すべきものだぞ |
| … | 37626/07/12(日)12:17:24No.1448431047+>これからはAIさんが頑張ってくれるようになるかもしれないし… |
| … | 37726/07/12(日)12:17:25No.1448431053+チャンピオンって名称がトーナメント優勝者みたいな感じでダサく感じる |
| … | 37826/07/12(日)12:17:35No.1448431089+殺せ、ロシア人だ |
| … | 37926/07/12(日)12:17:37No.1448431097そうだねx1>ゲームの聖地にして英語使えずゲーム人口は多い地域だからむしろ日本語訳は最優先すべきものだぞ |
| … | 38026/07/12(日)12:17:39No.1448431106そうだねx1>海外のゲームでプレイアブルキャラクター全体を指してチャンピオンって言ったりすることあるけどなんでその語彙なんだろう |
| … | 38126/07/12(日)12:17:40No.1448431110+大阪弁キャラを現地の方言で訳したせいでとんでもない田舎者喋りになってキャラ人気出なかった例もある |
| … | 38226/07/12(日)12:17:57No.1448431201+英語だとギャル語はバレー・ガールって言われる向こうのギャル英語みたいなので訳される事多いらしい |
| … | 38326/07/12(日)12:17:58No.1448431210+逆に向こうの人達も同じこと思ってんのかなぁ… |
| … | 38426/07/12(日)12:17:59No.1448431211+>>レアリティの名称感覚がいまいちわからん |
| … | 38526/07/12(日)12:18:06No.1448431240+>>レアリティの名称感覚がいまいちわからん |
| … | 38626/07/12(日)12:18:08No.1448431256+魔王倒した後にチャンピオンならともかくどうのけん持ってる時にチャンピオン呼ばわりは馬鹿にしてるじゃん |
| … | 38726/07/12(日)12:18:12No.1448431268+>senpaiはまだわかるけど先生がsenseiなのはなんで?ってなった |
| … | 38826/07/12(日)12:18:15No.1448431281+じゃあ洋ゲーのUIでよく使われるInteractもそのままで良いかというと日本人のゲーム英語語彙の中にそれは無いというね |
| … | 38926/07/12(日)12:18:16No.1448431283+翻訳はマジで属人性あるよね |
| … | 39026/07/12(日)12:18:16No.1448431287+デンジャーがダサいってのはなんかで見たな |
| … | 39126/07/12(日)12:18:17No.1448431290+レアリティはなんかすごそうな単語が選ばれてるだけだから深く考えなくていいよ |
| … | 39226/07/12(日)12:18:25No.1448431329そうだねx1一回わざとなっちっぽい翻訳のゲームやってみたいと思った事はある |
| … | 39326/07/12(日)12:18:25No.1448431332+宇宙船のドライドック?が乾ドックになったまま13年になるゲームもありもうす |
| … | 39426/07/12(日)12:18:36No.1448431392+ノベタ失敗しました |
| … | 39526/07/12(日)12:18:40No.1448431409そうだねx4>領域展開(Domain Expansion) |
| … | 39626/07/12(日)12:18:45No.1448431428そうだねx2>英語圏だと先生のことteacherって呼ばないからね |
| … | 39726/07/12(日)12:18:48No.1448431440そうだねx1コモン→アンコモン→レア→エピック→レジェンダリー |
| … | 39826/07/12(日)12:19:01No.1448431507+>うーん… |
| … | 39926/07/12(日)12:19:03No.1448431517そうだねx1>デンジャーがダサいってのはなんかで見たな |
| … | 40026/07/12(日)12:19:06No.1448431533+>じゃあ洋ゲーのUIでよく使われるInteractもそのままで良いかというと日本人のゲーム英語語彙の中にそれは無いというね |
| … | 40126/07/12(日)12:19:06No.1448431534+日本語は終助詞で女性語を示すのが面倒なんですわ |
| … | 40226/07/12(日)12:19:07No.1448431539+>殺せ、ロシア人だ |
| … | 40326/07/12(日)12:19:09No.1448431553そうだねx2senseiはsenpaiとかwaifuとかと同じでジャパニーズカルチャーのやつやでみたいな文脈が入ってると思う |
| … | 40426/07/12(日)12:19:15No.1448431576+UI周りの日本語への翻訳はカタカナを使えばギリギリ雰囲気を残せる可能性があるから比較的マシかもしれん |
| … | 40526/07/12(日)12:19:25No.1448431630+>デンジャーがダサいってのはなんかで見たな |
| … | 40626/07/12(日)12:19:27No.1448431638+日本語訳めんどくせえ!やめよう! |
| … | 40726/07/12(日)12:19:33No.1448431666そうだねx2>ゲームの聖地にして英語使えずゲーム人口は多い地域だからむしろ日本語訳は最優先すべきものだぞ |
| … | 40826/07/12(日)12:19:35No.1448431673そうだねx2>領域展開(Domain Expansion) |
| … | 40926/07/12(日)12:19:35No.1448431674+SRはスーパーレアだとしてSSRは何の略なんだよ! |
| … | 41026/07/12(日)12:19:37No.1448431684+翻訳は演じる声優さんとかにもよるからな… |
| … | 41126/07/12(日)12:19:40No.1448431698+つまり闘士とか戦士とかが集まった大会で優勝するとチャンピオンのチャンピオンになれるわけか |
| … | 41226/07/12(日)12:19:51No.1448431761そうだねx1>>MTGはフレーバーの誤訳はギリ許すがルールテキストの誤訳はやめろ |
| … | 41326/07/12(日)12:19:52No.1448431767+>もう慣れたけどこれについては原語からして洒落っ気あんまりないなと思う |
| … | 41426/07/12(日)12:19:53No.1448431772+sekiroの英訳がすげぇダイナミックというか大味な感じだったけど |
| … | 41526/07/12(日)12:19:58No.1448431795+>>領域展開(Domain Expansion) |
| … | 41626/07/12(日)12:20:02No.1448431813+>デンジャーがダサいってのはなんかで見たな |
| … | 41726/07/12(日)12:20:05No.1448431826そうだねx3なるほど「教員」と「先生」は別でしょって言われたらしっくり来るな |
| … | 41826/07/12(日)12:20:06No.1448431838そうだねx6>宇宙船のドライドック?が乾ドックになったまま13年になるゲームもありもうす |
| … | 41926/07/12(日)12:20:08No.1448431852そうだねx3日本語は全角の2バイト文字というふざけた文字なので向こうのシステム的に入れるのが面倒で翻訳されない物が多かった |
| … | 42026/07/12(日)12:20:08No.1448431853+幼少期にセレクトって英単語セレクトボタンで知ったけどセレクトのためにほとんど使わないから混乱した |
| … | 42126/07/12(日)12:20:10No.1448431860+ただの機械翻訳よりはAIでニュアンス確認させればましにはなると思う |
| … | 42226/07/12(日)12:20:12No.1448431870+ミシック(神) |
| … | 42326/07/12(日)12:20:23No.1448431910+中国語翻訳もめちゃくちゃめんどくせえと聞くけど日本語訳ほどその手の話題には上がらないよね |
| … | 42426/07/12(日)12:20:25No.1448431917+>大阪弁キャラを現地の方言で訳したせいでとんでもない田舎者喋りになってキャラ人気出なかった例もある |
| … | 42526/07/12(日)12:20:28No.1448431934+すげぇ! |
| … | 42626/07/12(日)12:20:29No.1448431943+>SRはスーパーレアだとしてSSRは何の略なんだよ! |
| … | 42726/07/12(日)12:20:35No.1448431965+疲れました(I'm tried.) |
| … | 42826/07/12(日)12:20:36No.1448431970+もしかして日本語対応してるのにストアで非対応表記のゲームってローカライズ判定の基準満たしてないから? |
| … | 42926/07/12(日)12:20:39No.1448431986そうだねx1https://www.nintendo.co.jp/ds/interview/ipkj/vol1/index3.html |
| … | 43026/07/12(日)12:20:45No.1448432016そうだねx1Domain Expansionだとなんかストラテジーゲームやってそうな雰囲気を感じる |
| … | 43126/07/12(日)12:21:01No.1448432091+>実はな…日本語だと乾ドックで間違いじゃないんだ |
| … | 43226/07/12(日)12:21:04No.1448432105そうだねx6>なので中国人には感謝してる |
| … | 43326/07/12(日)12:21:11No.1448432131+ローカライズとしてわかりやすくしてもそれはそれで元のニュアンス失われたりするから本当に難しい |
| … | 43426/07/12(日)12:21:13No.1448432142+馳せ夫てと思ったけどその絶妙に変な感じも含めて元のニュアンスと合ってると聞いた |
| … | 43526/07/12(日)12:21:16No.1448432157+R |
| … | 43626/07/12(日)12:21:28No.1448432211+日本向けにローカライズする必要があるかというと微妙だが |
| … | 43726/07/12(日)12:21:29No.1448432212+All your base are belong to us |
| … | 43826/07/12(日)12:21:35No.1448432241そうだねx1>英語だとギャル語はバレー・ガールって言われる向こうのギャル英語みたいなので訳される事多いらしい |
| … | 43926/07/12(日)12:21:36No.1448432244そうだねx3>中国語対応できるなら日本語対応もできるな…で日本語も入るようになった |
| … | 44026/07/12(日)12:21:36No.1448432246そうだねx2>ミシック(神) |
| … | 44126/07/12(日)12:21:43No.1448432299そうだねx1>なので中国人には感謝してる |
| … | 44226/07/12(日)12:21:49No.1448432329+>領域展開(Domain Expansion) |
| … | 44326/07/12(日)12:21:53No.1448432340+翻訳よく出来てるってゲームでも違和感覚えるし完全なローカライズって難しいんだろうな |
| … | 44426/07/12(日)12:21:53No.1448432344そうだねx2ホロウナイトの翻訳者は開発に英語一切使うなって言われてそれだとダサい表現あるんだって伝えるのに苦労したって言ってた |
| … | 44526/07/12(日)12:22:06No.1448432394+文章のニュアンスがどうこうではないんだけどあるゲームの開始時に |
| … | 44626/07/12(日)12:22:07No.1448432406+>ミシック(神) |
| … | 44726/07/12(日)12:22:18No.1448432446+贅沢言わないからみんなバイオショックくらいの翻訳を目指して欲しい |
| … | 44826/07/12(日)12:22:19No.1448432452+記事読んでたら迷いの森に言及してた |
| … | 44926/07/12(日)12:22:24No.1448432478+>日本向けにローカライズする必要があるかというと微妙だが |
| … | 45026/07/12(日)12:22:26No.1448432488そうだねx1>じゃあ洋ゲーのUIでよく使われるInteractもそのままで良いかというと日本人のゲーム英語語彙の中にそれは無いというね |
| … | 45126/07/12(日)12:22:32No.1448432510そうだねx1>>likeの多用は若者言葉にありがちですが、特にその使用が頻繁で顕著なのがバレー・ガールだと言われます。同様に、強調の「本当に、とても」としてtotally / literallyをよく使う、些細なことにでもOh, my god.を連呼する、などもバレー・ガールの特徴とされます。 |
| … | 45226/07/12(日)12:22:41No.1448432557+年上 Mr.〇〇Ms.〇〇 |
| … | 45326/07/12(日)12:22:49No.1448432605+ゲームじゃないけど昔仮面ライダーの海外版で変身の際に変身!じゃなくて仮面ライダー!って言わせてたのあったな |
| … | 45426/07/12(日)12:22:52No.1448432626+>作品によってどっちが上か入れ替わるんだよなあ… |
| … | 45526/07/12(日)12:23:00No.1448432662そうだねx2>神がミミックみたいでダサいってずっと思ってる |
| … | 45626/07/12(日)12:23:04No.1448432672+>>なので中国人には感謝してる |
| … | 45726/07/12(日)12:23:04No.1448432673+インタラクトは相互作用のことだよ |
| … | 45826/07/12(日)12:23:05No.1448432683+その国が持ってる独特な他言語感覚とかわからんよな |
| … | 45926/07/12(日)12:23:12No.1448432706そうだねx4>ホロウナイトの翻訳者は開発に英語一切使うなって言われてそれだとダサい表現あるんだって伝えるのに苦労したって言ってた |
| … | 46026/07/12(日)12:23:14No.1448432713そうだねx1>ゲームの聖地にして英語使えずゲーム人口は多い地域だからむしろ日本語訳は最優先すべきものだぞ |
| … | 46126/07/12(日)12:23:15No.1448432718そうだねx1Domain Expansion "Infinite Void"はめちゃカッコいいらしいし |
| … | 46226/07/12(日)12:23:18No.1448432733そうだねx1Striderが馳せ夫ならエルデン漫画の褪せ夫はTarnisherなのかな… |
| … | 46326/07/12(日)12:23:18No.1448432736+紅の砂漠と007が吹き替えなしはだいぶショックだったな…一応その他の要素はローカライズされてるからまだマシだけど |
| … | 46426/07/12(日)12:23:26No.1448432775そうだねx1なんていうかコモンアンコモンレアの次から英雄!伝説!神!って急にバカっぽくなってない? |
| … | 46526/07/12(日)12:23:27No.1448432781+>>likeの多用は若者言葉にありがちですが、特にその使用が頻繁で顕著なのがバレー・ガールだと言われます。同様に、強調の「本当に、とても」としてtotally / literallyをよく使う、些細なことにでもOh, my god.を連呼する、などもバレー・ガールの特徴とされます。 |
| … | 46626/07/12(日)12:23:28No.1448432794+英語のsenpaiとかteriyakiみたいな日本語に取り込まれてる英語が死ぬほど多いのが翻訳泣かせなんだろうな |
| … | 46726/07/12(日)12:23:40No.1448432848+そういえば日本のゲームの関西弁キャラって英語になるとテキサス訛りとかアイルランド訛りになるって昔は聞いたけど今は違うんです? |
| … | 46826/07/12(日)12:23:43No.1448432862+つべで見た攻殻動画の字幕で |
| … | 46926/07/12(日)12:23:50No.1448432902そうだねx1「プレイする映画」を標榜しただけあってアンチャーテッドはすげえよかったなあ |
| … | 47026/07/12(日)12:23:56No.1448432920+神はGODでいいじゃん! |
| … | 47126/07/12(日)12:23:57No.1448432924+別の国で使われる字形が違う文字を同じ文字コードに当てたUnicodeの特大ガバ本当にムカつく |
| … | 47226/07/12(日)12:23:57No.1448432927+すげぇ!はどっちかというとフォントの問題な気がするな |
| … | 47326/07/12(日)12:23:59No.1448432936+>インタラクトは相互作用のことだよ |
| … | 47426/07/12(日)12:24:05No.1448432970+日本語ローカライズ頑張ったところでちょっとでも綻びあると途端に低評価付けるやつが多いし頑張る甲斐は無いわな |
| … | 47526/07/12(日)12:24:07No.1448432972+インベントリとかバフデバフとか定着してきたけど今でも少々違和感感じるときはある |
| … | 47626/07/12(日)12:24:09No.1448432983+>神はGODでいいじゃん! |
| … | 47726/07/12(日)12:24:12No.1448432997+レジェンダリーはもう色で覚えよう! |
| … | 47826/07/12(日)12:24:26No.1448433081+>なんていうかコモンアンコモンレアの次から英雄!伝説!神!って急にバカっぽくなってない? |
| … | 47926/07/12(日)12:24:28No.1448433084+sea monkはそういう怪物いた気が |
| … | 48026/07/12(日)12:24:31No.1448433098そうだねx2戦闘開始時にFight!とかじゃなくいざ勝負!とか言われると |
| … | 48126/07/12(日)12:24:40No.1448433144そうだねx1>操作 |
| … | 48226/07/12(日)12:24:41No.1448433149+mtgの神話レアは一目でレアより上なのわかるけど導入当時は嫌だ!ダサい!とすごい思ってた |
| … | 48326/07/12(日)12:24:42No.1448433151+台湾ゲーとか別にグローバル版出てるわけでもないのになぜか日本語声優のボイスがあったりするよね |
| … | 48426/07/12(日)12:24:48No.1448433174そうだねx6>なんていうかコモンアンコモンレアの次から英雄!伝説!神!って急にバカっぽくなってない? |
| … | 48526/07/12(日)12:24:48No.1448433176+SIEとウィッチャーあたりがまずローカライズの基準になるのでなんかショボいのは嫌でも目につく |
| … | 48626/07/12(日)12:24:49No.1448433186+ああ!私の猫をもっと舐めて! |
| … | 48726/07/12(日)12:24:55No.1448433223+>そういえば日本のゲームの関西弁キャラって英語になるとテキサス訛りとかアイルランド訛りになるって昔は聞いたけど今は違うんです? |
| … | 48826/07/12(日)12:25:06No.1448433263そうだねx1インタラクトはよく見るから分かるけどなんて言えばいいんだろうなあれ |
| … | 48926/07/12(日)12:25:12No.1448433288+チャンピオンは(古い時代の)戦士や英雄って意味もあるとTotalwarで学んだのでエルデンリングでChampion of the Festivalとか言われても意味が取れたぜ |
| … | 49026/07/12(日)12:25:14No.1448433306+いやまあ日本語訳はニュアンス問題超だるいのはわかるからある程度はこっちも意図を汲むよ |
| … | 49126/07/12(日)12:25:21No.1448433348+>ゲームじゃないけど昔仮面ライダーの海外版で変身の際に変身!じゃなくて仮面ライダー!って言わせてたのあったな |
| … | 49226/07/12(日)12:25:26No.1448433364+>神はGODでいいじゃん! |
| … | 49326/07/12(日)12:25:27No.1448433372そうだねx2スパーレアウルトラレアの日本にだけは馬鹿っぽいって言われたくねえだろ |
| … | 49426/07/12(日)12:25:29No.1448433380+Agility始めて見た時はなにそれってなったけど |
| … | 49526/07/12(日)12:25:31No.1448433384+インタラクトはインタラプトが脳をよぎる |
| … | 49626/07/12(日)12:25:31No.1448433391+>>神はGODでいいじゃん! |
| … | 49726/07/12(日)12:25:37No.1448433419+ちゃんと相応の上位レアで英雄級・伝説級・神話級になってるのは好きよ |
| … | 49826/07/12(日)12:25:40No.1448433436+ジャパニーズはカタカナにするだけで結構満足しますよ |
| … | 49926/07/12(日)12:25:42No.1448433443+日本だと馴染みのない |
| … | 50026/07/12(日)12:25:51No.1448433486+>レジェンダリーはもう色で覚えよう! |
| … | 50126/07/12(日)12:25:59No.1448433517+>Mythなんだからしゃあねえだろ |
| … | 50226/07/12(日)12:26:00No.1448433520+白→青→緑→赤→金→キリン |
| … | 50326/07/12(日)12:26:02No.1448433527+TIER GODとかそんなバカなのあるのか? |
| … | 50426/07/12(日)12:26:02No.1448433529そうだねx2>台湾ゲーとか別にグローバル版出てるわけでもないのになぜか日本語声優のボイスがあったりするよね |
| … | 50526/07/12(日)12:26:11No.1448433579+>チャンピオンは(古い時代の)戦士や英雄って意味もあるとMTGで学んだので |
| … | 50626/07/12(日)12:26:15No.1448433596+>神はGODでいいじゃん! |
| … | 50726/07/12(日)12:26:17No.1448433607+>なんていうかコモンアンコモンレアの次から英雄!伝説!神!って急にバカっぽくなってない? |
| … | 50826/07/12(日)12:26:18No.1448433610そうだねx3決定ボタンが「わかりました」になってるのはよく見る |
| … | 50926/07/12(日)12:26:19No.1448433614+BorderlandsシリーズのCL4P-TPは日本語版だとまあ典型的なオマヌケキャラなんだけど |
| … | 51026/07/12(日)12:26:21No.1448433624そうだねx4>日本語ローカライズ頑張ったところでちょっとでも綻びあると途端に低評価付けるやつが多いし頑張る甲斐は無いわな |
| … | 51126/07/12(日)12:26:26No.1448433648+最近STRとかDEXとかINTとかあまり見ない |
| … | 51226/07/12(日)12:26:30No.1448433669そうだねx1>ミスが神話ってのもなんか語感がしっくり来ない |
| … | 51326/07/12(日)12:26:33No.1448433682+>白→青→緑→赤→金→キリン |
| … | 51426/07/12(日)12:26:42No.1448433720そうだねx3>決定ボタンが「わかりました」になってるのはよく見る |
| … | 51526/07/12(日)12:26:42No.1448433722+>Kamiを使おうという動きもあったりなかったり |
| … | 51626/07/12(日)12:26:50No.1448433753+congratulation!をおめでとう!って訳されるとスン…ってなる |
| … | 51726/07/12(日)12:26:56No.1448433777+>ジャパニーズはカタカナにするだけで結構満足しますよ |
| … | 51826/07/12(日)12:27:00No.1448433801+>日本だと馴染みのない |
| … | 51926/07/12(日)12:27:03No.1448433813+なんで日本語頑張る甲斐がないかって話者が少ねえからだよ! |
| … | 52026/07/12(日)12:27:09No.1448433835そうだねx1今じゃもう当たり前だけど昔(20年くらい前?)はTierって単語あんま馴染みなかったよね? |
| … | 52126/07/12(日)12:27:17No.1448433871+>スパーレアウルトラレアの日本にだけは馬鹿っぽいって言われたくねえだろ |
| … | 52226/07/12(日)12:27:19No.1448433878+>最近STRとかDEXとかINTとかあまり見ない |
| … | 52326/07/12(日)12:27:21No.1448433889+どこかで大ルーンが壊れた |
| … | 52426/07/12(日)12:27:26No.1448433908そうだねx1>>>神はGODでいいじゃん! |
| … | 52526/07/12(日)12:27:26No.1448433909+>インタラクトはよく見るから分かるけどなんて言えばいいんだろうなあれ |
| … | 52626/07/12(日)12:27:26No.1448433910そうだねx3わかりまし |
| … | 52726/07/12(日)12:27:31No.1448433927+スーパーレアウルトラレアの初出って遊戯王? |
| … | 52826/07/12(日)12:27:37No.1448433954+実際すごい |
| … | 52926/07/12(日)12:27:45No.1448433993そうだねx5遊戯王のオシリスの天空竜が向こうだと「Slifer the Sky Dragon」っていうプロデューサーの名前から取られた名前になってるんだけど |
| … | 53026/07/12(日)12:27:46No.1448433996そうだねx2ホライゾンのCorrupted 〇〇を禍ツ機って訳してるのセンスがありすぎて凄かった |
| … | 53126/07/12(日)12:27:46No.1448433998+スカイリムとか翻訳酷いよな… |
| … | 53226/07/12(日)12:27:46No.1448434000+日本人外国語好きすぎない? |
| … | 53326/07/12(日)12:27:47No.1448434010+>>日本語ローカライズ頑張ったところでちょっとでも綻びあると途端に低評価付けるやつが多いし頑張る甲斐は無いわな |
| … | 53426/07/12(日)12:27:54No.1448434041+結局その国その国で語感に対するクールかどうかの感性も変わってくるから全世界を満足させられる翻訳なんて無いんだ… |
| … | 53526/07/12(日)12:28:05No.1448434096そうだねx6日本語ローカライズにゴシック体を使うな |
| … | 53626/07/12(日)12:28:07No.1448434111+>>Kamiを使おうという動きもあったりなかったり |
| … | 53726/07/12(日)12:28:12No.1448434141+>インタラクトはインタラプトが脳をよぎる |
| … | 53826/07/12(日)12:28:17No.1448434159そうだねx2中国語訳もむずいのかsteam見てると翻訳がクソで低評価してる中国人よく見かける |
| … | 53926/07/12(日)12:28:18No.1448434165+>日本だと馴染みのない |
| … | 54026/07/12(日)12:28:20No.1448434173+>そういえば日本のゲームの関西弁キャラって英語になるとテキサス訛りとかアイルランド訛りになるって昔は聞いたけど今は違うんです? |
| … | 54126/07/12(日)12:28:21No.1448434182+英語のままの方がいいことは多い |
| … | 54226/07/12(日)12:28:32No.1448434224+>殺せ、ロシア人だ |
| … | 54326/07/12(日)12:28:34No.1448434235+>>インタラクトは相互作用のことだよ |
| … | 54426/07/12(日)12:28:35No.1448434236そうだねx2>なんで日本語頑張る甲斐がないかって話者が少ねえからだよ! |
| … | 54526/07/12(日)12:28:41No.1448434270+ジャパニーズが違和感なく担当しても開発に英語残ってるジャン!ってやり取り挟まるとか |
| … | 54626/07/12(日)12:28:41No.1448434271+>大人しくゴッド使おう |
| … | 54726/07/12(日)12:28:43No.1448434282+>今じゃもう当たり前だけど昔(20年くらい前?)はTierって単語あんま馴染みなかったよね? |
| … | 54826/07/12(日)12:28:50No.1448434307そうだねx1>>>>神はGODでいいじゃん! |
| … | 54926/07/12(日)12:28:50No.1448434308+>日本未発売の作品を海外プレイヤーが翻訳つきでプレイ動画挙げてるのだと関西弁キャラになってたな |
| … | 55026/07/12(日)12:28:50No.1448434309そうだねx1翻訳内容以前にフォントがダサいとああローカライズにはお金がかかってないんだなって一発でなるからな… |
| … | 55126/07/12(日)12:28:52No.1448434320+上にURとかあるからなのもそうなんだけどHRのなんとも嬉しくない感じは絶妙だと思う |
| … | 55226/07/12(日)12:28:52No.1448434322+>スパーレアウルトラレアの日本にだけは馬鹿っぽいって言われたくねえだろ |
| … | 55326/07/12(日)12:28:57No.1448434344+>どういう意味なんですインタラクト? |
| … | 55426/07/12(日)12:29:02No.1448434372+>>>日本語ローカライズ頑張ったところでちょっとでも綻びあると途端に低評価付けるやつが多いし頑張る甲斐は無いわな |
| … | 55526/07/12(日)12:29:09No.1448434410+いい加減ちょっとでも気になるところあると低評価付ける人達どうにかしてほしい |
| … | 55626/07/12(日)12:29:11No.1448434420そうだねx2ミシックはもう慣れたよ |
| … | 55726/07/12(日)12:29:17No.1448434443+こんなとこでDynamixの画面見ると思わんかった |
| … | 55826/07/12(日)12:29:19No.1448434449+>日本語ローカライズにゴシック体を使うな |
| … | 55926/07/12(日)12:29:24No.1448434475そうだねx1>中国語訳もむずいのかsteam見てると翻訳がクソで低評価してる中国人よく見かける |
| … | 56026/07/12(日)12:29:24No.1448434477そうだねx2翻訳者が優秀すぎるとオリジナルより評価高くなることもある |
| … | 56126/07/12(日)12:29:31No.1448434504+AIの進化が進めば元のニュアンスをうまく保った翻訳を複数提示してくれてそこから人が選択するようになると思っている |
| … | 56226/07/12(日)12:29:34No.1448434517そうだねx4>いい加減ちょっとでも気になるところあると低評価付ける人達どうにかしてほしい |
| … | 56326/07/12(日)12:29:39No.1448434540そうだねx1>遊戯王のオシリスの天空竜が向こうだと「Slifer the Sky Dragon」っていうプロデューサーの名前から取られた名前になってるんだけど |
| … | 56426/07/12(日)12:29:39No.1448434541そうだねx1>>大人しくゴッド使おう |
| … | 56526/07/12(日)12:29:41No.1448434548+SR |
| … | 56626/07/12(日)12:29:42No.1448434554そうだねx2>>>>>神はGODでいいじゃん! |
| … | 56726/07/12(日)12:29:46No.1448434569+フォントにまで気を使ってるの少ない |
| … | 56826/07/12(日)12:29:48No.1448434580+日本国内で海外産ゲーム買う層って多分最大で見積もって百万くらいだろうから |
| … | 56926/07/12(日)12:29:50No.1448434583+…ゲームで使われてる英語なんてTシャツに書かれてる単語みたいなもんでしょ? |
| … | 57026/07/12(日)12:29:52No.1448434589+カタカナ語にしたほうがいいやつとひらがな漢字語にしたほうがいいやつどうやって見分ければいいんだ |
| … | 57126/07/12(日)12:30:04No.1448434641そうだねx1>上にURとかあるからなのもそうなんだけどHRのなんとも嬉しくない感じは絶妙だと思う |
| … | 57226/07/12(日)12:30:05No.1448434651+MARIO WIN!(マリパ2日本語版) |
| … | 57326/07/12(日)12:30:06No.1448434654+大体完璧に訳してくれるAI最高!となる |
| … | 57426/07/12(日)12:30:11No.1448434667+>日本人外国語好きすぎない? |
| … | 57526/07/12(日)12:30:13No.1448434676+>いい加減ちょっとでも気になるところあると低評価付ける人達どうにかしてほしい |
| … | 57626/07/12(日)12:30:19No.1448434710+>日本語ローカライズ頑張ったところでちょっとでも綻びあると途端に低評価付けるやつが多いし頑張る甲斐は無いわな |
| … | 57726/07/12(日)12:30:19No.1448434713+スーパースペシャルレア!?!? |
| … | 57826/07/12(日)12:30:27No.1448434739そうだねx4>>>>>>神はGODでいいじゃん! |
| … | 57926/07/12(日)12:30:29No.1448434748そうだねx2日本は低評価するから翻訳しないみたいに言ってたが |
| … | 58026/07/12(日)12:30:35No.1448434772そうだねx9神は日本人の感覚で言ったら天皇みたい気軽に使ったらなんかあんまり良くないよな…ってなるタイプのワードだからな |
| … | 58126/07/12(日)12:30:41No.1448434806そうだねx3>カタカナ語にしたほうがいいやつとひらがな漢字語にしたほうがいいやつどうやって見分ければいいんだ |
| … | 58226/07/12(日)12:30:42No.1448434814+有志翻訳者の存在がありがたい |
| … | 58326/07/12(日)12:30:45No.1448434833そうだねx4>SR |
| … | 58426/07/12(日)12:30:48No.1448434843そうだねx1カードゲームだがritualをもじったリチュアという一連のカード群が英訳されてgishkiなる名前になってるのは笑ってしまう |
| … | 58526/07/12(日)12:30:58No.1448434897+>神は日本人の感覚で言ったら天皇みたい気軽に使ったらなんかあんまり良くないよな…ってなるタイプのワードだからな |
| … | 58626/07/12(日)12:31:01No.1448434907そうだねx2>日本は低評価するから翻訳しないみたいに言ってたが |
| … | 58726/07/12(日)12:31:04No.1448434927そうだねx4言語が一対一対応していると考えるのはナイーブで例えば英語には「麦」を示す単語は無い |
| … | 58826/07/12(日)12:31:07No.1448434942+>いい加減ちょっとでも気になるところあると低評価付ける人達どうにかしてほしい |
| … | 58926/07/12(日)12:31:07No.1448434944+My name is slayer… |
| … | 59026/07/12(日)12:31:08No.1448434947そうだねx2>USSR |
| … | 59126/07/12(日)12:31:09No.1448434950+>https://www.nintendo.co.jp/ds/interview/ipkj/vol1/index3.html |
| … | 59226/07/12(日)12:31:09No.1448434958+翻訳でキャラの口調が崩れたりするのも割とあるなあ |
| … | 59326/07/12(日)12:31:13No.1448434975そうだねx1>神は日本人の感覚で言ったら天皇みたい気軽に使ったらなんかあんまり良くないよな…ってなるタイプのワードだからな |
| … | 59426/07/12(日)12:31:13No.1448434977+融合がフュージョンになったのは当然のはずなのに違和感が |
| … | 59526/07/12(日)12:31:14No.1448434980そうだねx1>日本は低評価するから翻訳しないみたいに言ってたが |
| … | 59626/07/12(日)12:31:14No.1448434982そうだねx6>日本は低評価するから翻訳しないみたいに言ってたが |
| … | 59726/07/12(日)12:31:23No.1448435033+>レアリティにスーパーレアウルトラレアに並んで天皇レアあったらなんか気まずいだろ |
| … | 59826/07/12(日)12:31:26No.1448435044+>今じゃもう当たり前だけど昔(20年くらい前?)はTierって単語あんま馴染みなかったよね? |
| … | 59926/07/12(日)12:31:27No.1448435047+これこそAIで完璧に翻訳できるようになればいいのにな |
| … | 60026/07/12(日)12:31:29No.1448435058+筆者の別の記事見たらアンダーテールの非公式日本語訳先に見た人からは公式日本語訳の評判悪いよねって話にMother3が公式英語訳された時も似たようなこと言われそうだよねって書いてあってダメだった |
| … | 60126/07/12(日)12:31:29No.1448435060+>どういう意味なんですインタラクト? |
| … | 60226/07/12(日)12:31:31No.1448435071そうだねx5>低評価爆撃といえば中国人なのがバレてきた |
| … | 60326/07/12(日)12:31:36No.1448435090+性別年齢性格自分の立場会話相手の立場によって一人称とか口調を変えないと印象に大きく関わるのはまあ面倒 |
| … | 60426/07/12(日)12:31:36No.1448435093そうだねx2>操作 |
| … | 60526/07/12(日)12:31:42No.1448435112+言語学って面白いけど真面目にやりたくねぇ〜ってなる |
| … | 60626/07/12(日)12:31:44No.1448435123そうだねx1>買うもん彼ら |
| … | 60726/07/12(日)12:31:45No.1448435128+なるほどな…簡単な単語程度だったら開発者側はパラメーターとして染み付いてるから |
| … | 60826/07/12(日)12:31:46No.1448435134+天皇ゲー |
| … | 60926/07/12(日)12:31:48No.1448435144+>>なんで日本語頑張る甲斐がないかって話者が少ねえからだよ! |
| … | 61026/07/12(日)12:31:59No.1448435205+人口が文字通り桁違いだから中国外す選択肢なんてねえよ |
| … | 61126/07/12(日)12:32:00No.1448435209そうだねx1>>日本は低評価するから翻訳しないみたいに言ってたが |
| … | 61226/07/12(日)12:32:00No.1448435211そうだねx3日本人は高評価にもっとコメントを残せ |
| … | 61326/07/12(日)12:32:00No.1448435212+翻訳とは違うけど日本人キャラの名前が大体ダサいのも気になる |
| … | 61426/07/12(日)12:32:01No.1448435218+>神は日本人の感覚で言ったら天皇みたい気軽に使ったらなんかあんまり良くないよな…ってなるタイプのワードだからな |
| … | 61526/07/12(日)12:32:03No.1448435232+だから日本に翻訳しねえのは数が少ないからだつってんじゃねえかよ |
| … | 61626/07/12(日)12:32:11No.1448435272+最近は翻訳違和感ない海外ゲームも多いけどみんなすげえ苦労してたんだろうな…ありがとう… |
| … | 61726/07/12(日)12:32:11No.1448435277そうだねx4走るってなんだ? |
| … | 61826/07/12(日)12:32:12No.1448435284+でも外人はすぐオーマイゴッドって言うし… |
| … | 61926/07/12(日)12:32:13No.1448435289+ミシックってショボいイメージあるわ |
| … | 62026/07/12(日)12:32:15No.1448435300+サメが勝つ |
| … | 62126/07/12(日)12:32:18No.1448435310+GODがあるならDEMONもあっていいはずだ |
| … | 62226/07/12(日)12:32:23No.1448435330+天皇レア |
| … | 62326/07/12(日)12:32:25No.1448435343そうだねx1>言語が一対一対応していると考えるのはナイーブで例えば英語には「麦」を示す単語は無い |
| … | 62426/07/12(日)12:32:34No.1448435380そうだねx2FF14でテュポーンを海外では元ネタ通りタイフォンという名前だか呼び方だかにしようとしたら |
| … | 62526/07/12(日)12:32:35No.1448435387そうだねx2>これこそAIで完璧に翻訳できるようになればいいのにな |
| … | 62626/07/12(日)12:32:36No.1448435389+遊戯王の日→英の話をしだしたらあれ凄まじい翻訳の宝庫だぞ |
| … | 62726/07/12(日)12:32:39No.1448435410+これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 62826/07/12(日)12:32:44No.1448435452+天皇杯とかあるし天皇レアがあってもいいだろ |
| … | 62926/07/12(日)12:32:44No.1448435458+子ども向けアニメで大好物のロブスターが大好物の伊勢エビになってたりとか |
| … | 63026/07/12(日)12:32:47No.1448435474そうだねx1意識高い系の人が使う英語じゃないんだ |
| … | 63126/07/12(日)12:32:49No.1448435491+中国人に好かれるか否かで評価が分かれると言っても過言ではないしな |
| … | 63226/07/12(日)12:32:58No.1448435534そうだねx3>大体完璧に訳してくれるAI最高!となる |
| … | 63326/07/12(日)12:32:58No.1448435535+最近steamで出たoffはフリー版の非公式翻訳者そのまま公式翻訳者に採用してたね |
| … | 63426/07/12(日)12:32:59No.1448435537そうだねx1>言語が一対一対応していると考えるのはナイーブで例えば英語には「麦」を示す単語は無い |
| … | 63526/07/12(日)12:33:04No.1448435557+>宇宙船のドライドック?が乾ドックになったまま13年になるゲームもありもうす |
| … | 63626/07/12(日)12:33:05No.1448435564+キャンセルとかメニューとか訳す必要ないって言われがちだけど俺はカタカナにしてもらった方がUI読みやすくて助かるかな… |
| … | 63726/07/12(日)12:33:08No.1448435582+エクスペディション33の野火は明らかに翻訳間違ってると思う |
| … | 63826/07/12(日)12:33:13No.1448435603+>GODがあるならDEMONもあっていいはずだ |
| … | 63926/07/12(日)12:33:19No.1448435633+円安で日本の人件費なんてゴミカスみたいなもんになってるんだから日本人の翻訳者使えばいいのに |
| … | 64026/07/12(日)12:33:20No.1448435638そうだねx3日本語→英語でGODを躊躇するのはわかるけど英語→日本語でゴッドを使い渋る理由がないんだよな |
| … | 64126/07/12(日)12:33:24No.1448435660+>>USSR |
| … | 64226/07/12(日)12:33:26No.1448435676+>神は日本人の感覚で言ったら天皇みたい気軽に使ったらなんかあんまり良くないよな…ってなるタイプのワードだからな |
| … | 64326/07/12(日)12:33:31No.1448435702+>でも外人はすぐオーマイゴッドって言うし… |
| … | 64426/07/12(日)12:33:34No.1448435719+ドットで漢字が大変だからUIが英語で打たれてた側面もあるから面白いな |
| … | 64526/07/12(日)12:33:36No.1448435731そうだねx1中華ガーいう奴いるけどそもそもパイとしてくそでかいんだから商売考えたらないがしろにしちゃだめなとこだよなって |
| … | 64626/07/12(日)12:33:42No.1448435771そうだねx1fu6966247.jpg |
| … | 64726/07/12(日)12:33:43No.1448435772そうだねx2Godとゴッドはそれこそsenpaiと先輩と同じようなニュアンスの違いがあるからミシックをそのまま使うのが妥当だろ |
| … | 64826/07/12(日)12:33:46No.1448435792+>遊戯王の日→英の話をしだしたらあれ凄まじい翻訳の宝庫だぞ |
| … | 64926/07/12(日)12:33:46No.1448435793+デルタルーンは新チャプター来る度にかなり気合入ったローカライズしてくれてありがとう…ってなる |
| … | 65026/07/12(日)12:33:48No.1448435804+原語でプレイしろ! |
| … | 65126/07/12(日)12:33:50No.1448435811+>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 65226/07/12(日)12:33:52No.1448435817そうだねx3>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 65326/07/12(日)12:33:52No.1448435823+まず基本的な翻訳スキル |
| … | 65426/07/12(日)12:33:52No.1448435824+YHVHレア |
| … | 65526/07/12(日)12:33:57No.1448435846+>>>USSR |
| … | 65626/07/12(日)12:34:02No.1448435878+日本人って面白い作品遊んだときは評価しなくて気になる所ある作品遊んだときだけ低評価してるイメージある |
| … | 65726/07/12(日)12:34:05No.1448435895そうだねx2>遊戯王の日→英の話をしだしたらあれ凄まじい翻訳の宝庫だぞ |
| … | 65826/07/12(日)12:34:09No.1448435912+>ハイレアが残ってる界隈ってもうなくない? |
| … | 65926/07/12(日)12:34:11No.1448435922そうだねx3フォントがなんかちがう…はまだいいんだけど |
| … | 66026/07/12(日)12:34:13No.1448435933+天皇レア自体はギリギリ許されるかもしれないけどスケベな服の女が天皇レアを名乗りだしたらなんかマズい気がする |
| … | 66126/07/12(日)12:34:18No.1448435952+>日本は低評価するから翻訳しないみたいに言ってたが |
| … | 66226/07/12(日)12:34:20No.1448435962+>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 66326/07/12(日)12:34:20No.1448435963+英語話せないけどちょっと読めるしちょっと読めるところまで日本語になってるとめちゃくちゃダサくなる |
| … | 66426/07/12(日)12:34:21No.1448435966そうだねx2>円安で日本の人件費なんてゴミカスみたいなもんになってるんだから日本人の翻訳者使えばいいのに |
| … | 66526/07/12(日)12:34:23No.1448435976+>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 66626/07/12(日)12:34:27No.1448436007そうだねx4>>神は日本人の感覚で言ったら天皇みたい気軽に使ったらなんかあんまり良くないよな…ってなるタイプのワードだからな |
| … | 66726/07/12(日)12:34:35No.1448436050+忍者なら無料のゲームのテンノは天皇じゃなくて前作の主人公がテンノさんだったって最近知った |
| … | 66826/07/12(日)12:34:39No.1448436073+商品の評価なのに梱包と運送の評価する人おすぎ |
| … | 66926/07/12(日)12:34:46No.1448436110+ポケカのレアリティの名前わかりづらい |
| … | 67026/07/12(日)12:34:50No.1448436134+皮肉屋だと翻訳の際に政治的発言が追加されるときがあるってのが面白かった |
| … | 67126/07/12(日)12:34:56No.1448436164+>天皇杯とかあるし天皇レアがあってもいいだろ |
| … | 67226/07/12(日)12:34:58No.1448436176+>YHVHレア |
| … | 67326/07/12(日)12:34:59No.1448436183+神レアって言われると神がかってレアなカードって言うよりはレアカードの中でも神的に強いカードって思ってしまうな |
| … | 67426/07/12(日)12:35:05No.1448436213+>>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 67526/07/12(日)12:35:07No.1448436228+かなカナ感じ外国語織り交ぜで使うのは頭おかしいとかそのせいで日本語は言語圧縮しすぎて難解なんじゃねえのかみたいな話はメの自動翻訳始まった頃に見たな |
| … | 67626/07/12(日)12:35:08No.1448436232+>FF14でテュポーンを海外では元ネタ通りタイフォンという名前だか呼び方だかにしようとしたら |
| … | 67726/07/12(日)12:35:17No.1448436275+>デルタルーンは新チャプター来る度にかなり気合入ったローカライズしてくれてありがとう…ってなる |
| … | 67826/07/12(日)12:35:23No.1448436304+mythicは神話級って感じだけど伝説級のlegendaryとどっちが上で下なのかわからなくなるのはよくある |
| … | 67926/07/12(日)12:35:24No.1448436310+天皇ギャルゲとかあってもいいだろ |
| … | 68026/07/12(日)12:35:32No.1448436352そうだねx3日本人の英語の使い方がなんとなく過ぎる… |
| … | 68126/07/12(日)12:35:33No.1448436361+WizardだのMageだのWarlockだのSorcererだのMagusだのMagicianだの全部一緒だろ! |
| … | 68226/07/12(日)12:35:37No.1448436382+でも天皇ゲーってワードはSNSのノリで流行ってもおかしくないと思うよ |
| … | 68326/07/12(日)12:35:39No.1448436387+>fu6966247.jpg |
| … | 68426/07/12(日)12:35:41No.1448436392+遊戯王は「山」は「Mountain」って訳すのに |
| … | 68526/07/12(日)12:35:46No.1448436412そうだねx2>円安で日本の人件費なんてゴミカスみたいなもんになってるんだから日本人の翻訳者使えばいいのに |
| … | 68626/07/12(日)12:35:48No.1448436421そうだねx4>Godとゴッドはそれこそsenpaiと先輩と同じようなニュアンスの違いがあるからミシックをそのまま使うのが妥当だろ |
| … | 68726/07/12(日)12:35:52No.1448436445+>>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 68826/07/12(日)12:35:56No.1448436467+>遊戯王の日→英の話をしだしたらあれ凄まじい翻訳の宝庫だぞ |
| … | 68926/07/12(日)12:35:59No.1448436489そうだねx4射幸心を煽る演出で天皇レア!バーン! |
| … | 69026/07/12(日)12:36:01No.1448436496+ジハードがドゥームズディになったのはまあ意味合い的にもそっちのほうが妥当だな…ってなった例 |
| … | 69126/07/12(日)12:36:03No.1448436503そうだねx1>遊戯王の日→英の話をしだしたらあれ凄まじい翻訳の宝庫だぞ |
| … | 69226/07/12(日)12:36:07No.1448436531+>皮肉屋だと翻訳の際に政治的発言が追加されるときがあるってのが面白かった |
| … | 69326/07/12(日)12:36:21No.1448436595+paizuri |
| … | 69426/07/12(日)12:36:22No.1448436597そうだねx1全部ハチだろそんなの! |
| … | 69526/07/12(日)12:36:24No.1448436612+>忍者なら無料のゲームのテンノは天皇じゃなくて前作の主人公がテンノさんだったって最近知った |
| … | 69626/07/12(日)12:36:25No.1448436614+日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 69726/07/12(日)12:36:26No.1448436617+>結構上手い翻訳って役者がわかりやすい適した言葉を出すんだけどそれが上手くいくときもあれば自が出すなと言われたりと難しいとこがある |
| … | 69826/07/12(日)12:36:27No.1448436623+ドラゴンに殺されろっていうの? |
| … | 69926/07/12(日)12:36:28No.1448436625そうだねx1魔法はマジで感覚違うよな…向こうじゃファイガをFire3とかって言うし |
| … | 70026/07/12(日)12:36:30No.1448436639+ドキドキ文芸部も正直無料版の日本語化MODのほうが翻訳よくできてたな |
| … | 70126/07/12(日)12:36:33No.1448436659そうだねx4>WizardだのMageだのWarlockだのSorcererだのMagusだのMagicianだの全部一緒だろ! |
| … | 70226/07/12(日)12:36:40No.1448436700+日本のアニメのせいでSENPAI=年下の女の子からの好意を無下にする糞野郎って意味らしい |
| … | 70326/07/12(日)12:36:49No.1448436748+>その理屈だと日本語ローカライズにするならミシックをゴッドに変えた方が分かりやすいよって言ってんだよ |
| … | 70426/07/12(日)12:36:50No.1448436754そうだねx1こういうとき忘れられるdeity好き |
| … | 70526/07/12(日)12:36:52No.1448436760+>mythicは神話級って感じだけど伝説級のlegendaryとどっちが上で下なのかわからなくなるのはよくある |
| … | 70626/07/12(日)12:37:03No.1448436816+Annoying Dog→うざい犬 |
| … | 70726/07/12(日)12:37:12No.1448436846+Undertaleの日本語MODと公式訳ってどっちが評判良かったんだろ |
| … | 70826/07/12(日)12:37:14No.1448436864そうだねx5>ドラゴンに殺されろっていうの? |
| … | 70926/07/12(日)12:37:18No.1448436874そうだねx1GOATがGODをもじりつつ特定の信仰にも由来しない言葉として便利なんだろうなという感じはするがヤギなのはいいのか…? |
| … | 71026/07/12(日)12:37:18No.1448436879そうだねx1>ドラゴンに殺されろっていうの? |
| … | 71126/07/12(日)12:37:19No.1448436880そうだねx1もうSENPAIは分かったよ! |
| … | 71226/07/12(日)12:37:22No.1448436899+>日本のアニメのせいでSENPAI=年下の女の子からの好意を無下にする糞野郎って意味らしい |
| … | 71326/07/12(日)12:37:25No.1448436918+Fight of Godsの日本代表は天照大神だったっけか |
| … | 71426/07/12(日)12:37:25No.1448436920そうだねx1翻訳よりもフォントをヒラギノ角ゴシック使うのやめてくれねえかな |
| … | 71526/07/12(日)12:37:28No.1448436930+難易度一つとっても「easy」「イージー」「やさしい」みたいに同じ意味の範囲で英語とカタカナ英語と日本語で揺れまくると思うと面倒臭すぎるな… |
| … | 71626/07/12(日)12:37:29No.1448436932+>日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 71726/07/12(日)12:37:31No.1448436944+>魔法はマジで感覚違うよな…向こうじゃファイガをFire3とかって言うし |
| … | 71826/07/12(日)12:37:32No.1448436951+アリゲーターとクロコダイルの差はいつも忘れるがどっちもワニでいいだろ!と思う |
| … | 71926/07/12(日)12:37:35No.1448436963そうだねx1>ドキドキ文芸部も正直無料版の日本語化MODのほうが翻訳よくできてたな |
| … | 72026/07/12(日)12:37:36No.1448436974+ポケモンは普通に対戦してるだけで海外名に触れる機会があるからそっちも馴染みがあるポケモンちょくちょくいる |
| … | 72126/07/12(日)12:37:46No.1448437026そうだねx3まあこうやってあれこれ言ってる方もネイティブレベルの感覚はあるってだけで優れた日本語センスとも限らないからな |
| … | 72226/07/12(日)12:37:49No.1448437035+>日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 72326/07/12(日)12:37:49No.1448437038そうだねx1AIで翻訳者の仕事自体は減ってるからこう言う細かい表現が大切なところに仕事求めるしかないんだし |
| … | 72426/07/12(日)12:37:53No.1448437057+海外るろ剣(というかキワミ)で知ったやつだけど |
| … | 72526/07/12(日)12:37:53No.1448437058そうだねx6ドン勝みたいなトンチキ日本語は大事にしていきたい |
| … | 72626/07/12(日)12:37:57No.1448437077+フロントミッションの海外の会社がやったリメイクが元ゲームの英単語表記だった部分が全部日本語になってたのを思い出した |
| … | 72726/07/12(日)12:38:00No.1448437096+>魔法はマジで感覚違うよな…向こうじゃファイガをFire3とかって言うし |
| … | 72826/07/12(日)12:38:02No.1448437107そうだねx3>>その理屈だと日本語ローカライズにするならミシックをゴッドに変えた方が分かりやすいよって言ってんだよ |
| … | 72926/07/12(日)12:38:04No.1448437115+>>>これマジ天皇ゲーだからやってみて! |
| … | 73026/07/12(日)12:38:04No.1448437117+>魔法はマジで感覚違うよな…向こうじゃファイガをFire3とかって言うし |
| … | 73126/07/12(日)12:38:06No.1448437127+>日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 73226/07/12(日)12:38:09No.1448437139そうだねx2>FF14でテュポーンを海外では元ネタ通りタイフォンという名前だか呼び方だかにしようとしたら |
| … | 73326/07/12(日)12:38:11No.1448437149そうだねx2>Undertaleの日本語MODと公式訳ってどっちが評判良かったんだろ |
| … | 73426/07/12(日)12:38:11No.1448437151+Windows立ち上げ画面に出てくる観光写真のキャプションもなんか日本語怪しげだよね |
| … | 73526/07/12(日)12:38:13No.1448437157+木の温もり |
| … | 73626/07/12(日)12:38:16No.1448437175+>全部ハチだろそんなの! |
| … | 73726/07/12(日)12:38:21No.1448437200+これじゃ顔パンパンマンだよ! |
| … | 73826/07/12(日)12:38:23No.1448437211+Gルートサンズのセリフは非公式のほうが格好良かったが |
| … | 73926/07/12(日)12:38:28No.1448437236そうだねx3>ゴッドにしてくれ |
| … | 74026/07/12(日)12:38:31No.1448437248+中華ゲー全般に言えるけど多分国内に人材がたくさん居すぎて逆に日本語できる中国人にローカライズさせてるんだろうなー…って感じる部分が多々ある |
| … | 74126/07/12(日)12:38:34No.1448437262+その点サガはWP(技ポイント)とJP(術ポイント)だから分かりやすいよな |
| … | 74226/07/12(日)12:38:39No.1448437285そうだねx1>>Godとゴッドはそれこそsenpaiと先輩と同じようなニュアンスの違いがあるからミシックをそのまま使うのが妥当だろ |
| … | 74326/07/12(日)12:38:43No.1448437299+1番困るのが公式が翻訳出しますって言って放置して |
| … | 74426/07/12(日)12:38:49No.1448437318+レアリティの翻訳に関してやっぱりみんなも思ってたか |
| … | 74526/07/12(日)12:38:50No.1448437328+>>日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 74626/07/12(日)12:38:53No.1448437336+>>ゴッドにしてくれ |
| … | 74726/07/12(日)12:38:55No.1448437345そうだねx3使ってる人間が多いアラビア語に挑んだけどもう二度とやらねぇ…って愚痴ってたのが話題になってたし |
| … | 74826/07/12(日)12:39:02No.1448437375+>>日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 74926/07/12(日)12:39:04No.1448437384+月の書/Book of Moon |
| … | 75026/07/12(日)12:39:04No.1448437387+プレジデントレア |
| … | 75126/07/12(日)12:39:09No.1448437412+>>日本人が作るMPゲージのMの部分 |
| … | 75226/07/12(日)12:39:10No.1448437417+ミシック |
| … | 75326/07/12(日)12:39:18No.1448437451そうだねx1一般的に上の世代ほど英語力低いしな… |
| … | 75426/07/12(日)12:39:22No.1448437479+>AIで翻訳者の仕事自体は減ってるからこう言う細かい表現が大切なところに仕事求めるしかないんだし |
| … | 75526/07/12(日)12:39:24No.1448437484+日本で商売するのに日本人使わないなら敗北確定で結構なことだよ |
| … | 75626/07/12(日)12:39:27No.1448437498+マギカなのかマギ力なのかどっちなんだよ |
| … | 75726/07/12(日)12:39:31No.1448437520+>中華ゲー全般に言えるけど多分国内に人材がたくさん居すぎて逆に日本語できる中国人にローカライズさせてるんだろうなー…って感じる部分が多々ある |
| … | 75826/07/12(日)12:39:34No.1448437535そうだねx1魔王がダークロードかアーチフィーンドかとか大分変わるよね |
| … | 75926/07/12(日)12:39:36No.1448437548そうだねx1ディズニーですらローカライズする時にゴシック使ってきて感動のシーン破壊すること多々あるからな… |
| … | 76026/07/12(日)12:39:37No.1448437551+トンチキな翻訳のお陰でいつまでも印象に残ってるスカイリム |
| … | 76126/07/12(日)12:39:41No.1448437572+鬼滅の刃 |
| … | 76226/07/12(日)12:39:46No.1448437592+いややっぱり等級は数や既に決められている順番で決めた方が分かりやすいレジェンダリーとエピックでどっちが上とか知らん |
| … | 76326/07/12(日)12:39:48No.1448437601そうだねx1>神は一つしか無いからな… |
| … | 76426/07/12(日)12:39:53No.1448437620+日本人別に英語とフランス語辺りが混じってても半分くらい気にしない説 |
| … | 76526/07/12(日)12:40:03No.1448437666+SENPAI!?何してるんすか!やめてくださいよ本当! |
| … | 76626/07/12(日)12:40:07No.1448437688そうだねx2DeepLで思ったけど機械翻訳って割と大事なところもすっ飛ばすから人の手による翻訳は必要だよ |
| … | 76726/07/12(日)12:40:08No.1448437695+ファイアよりフレイムの方が強いですよね! |
| … | 76826/07/12(日)12:40:10No.1448437703+レア |
| … | 76926/07/12(日)12:40:12No.1448437707そうだねx1>走るってなんだ? |
| … | 77026/07/12(日)12:40:12No.1448437711+漢字のほうがカッコイイと感じるパターンと英語のほうがカッコイイと感じるパターンの判別がネイティブ以外は難しすぎる… |
| … | 77126/07/12(日)12:40:15No.1448437733そうだねx4>ディズニーですらローカライズする時にゴシック使ってきて感動のシーン破壊すること多々あるからな… |
| … | 77226/07/12(日)12:40:17No.1448437748+和製英語もゲーム文化に根付いてるから色々とややこしいんだよな |
| … | 77326/07/12(日)12:40:21No.1448437770+オニワバンスタイルはやっぱ変だよ |
| … | 77426/07/12(日)12:40:22No.1448437772+再度か? |
| … | 77526/07/12(日)12:40:22No.1448437774+33は日本語訳もっとしっかりしてたら日本でも売れたと思う |
| … | 77626/07/12(日)12:40:23No.1448437779そうだねx1ニュアンス監修もだけどフォント監修も必要だと切実に感じる |
| … | 77726/07/12(日)12:40:26No.1448437790そうだねx1AI翻訳でもクソ翻訳結構見かけるから結局チェックは重要… |
| … | 77826/07/12(日)12:40:27No.1448437798+オニはデーモンなんだろ? |
| … | 77926/07/12(日)12:40:27No.1448437802+>遊戯王は「山」は「Mountain」って訳すのに |
| … | 78026/07/12(日)12:40:33No.1448437830そうだねx4ローカライズで分かりやすくする方法話してるのにGOD使いたくない〜って言い張ってるようなのが開発にいるとすごく邪魔そうだな… |
| … | 78126/07/12(日)12:40:40No.1448437872+>日本人でもそもそもなんのMなんだろう…ってなることある |
| … | 78226/07/12(日)12:40:40No.1448437874そうだねx8corrupted machine |
| … | 78326/07/12(日)12:40:41No.1448437879+>fu6966266.jpeg |
| … | 78426/07/12(日)12:40:44No.1448437893そうだねx2>ディズニーですらローカライズする時にゴシック使ってきて感動のシーン破壊すること多々あるからな… |
| … | 78526/07/12(日)12:40:44No.1448437898+>ファイアよりフレイムの方が強いですよね! |
| … | 78626/07/12(日)12:40:45No.1448437900+中国人のローカライズできる出来る詐欺はマジで違和感あって雇ってる側もそれに気付いてないのがな… |
| … | 78726/07/12(日)12:40:53No.1448437942+至高のオーバーロード・ジャブスコは一体何があってそんな訳にしてしまったんだろう |
| … | 78826/07/12(日)12:40:58No.1448437969+そういえば英語のトンチキ翻訳はよく話題になるけど |
| … | 78926/07/12(日)12:41:00No.1448437978+>和製英語もゲーム文化に根付いてるから色々とややこしいんだよな |
| … | 79026/07/12(日)12:41:03No.1448437999+バハムートといえば偉大なる竜ですよね! |
| … | 79126/07/12(日)12:41:05No.1448438007そうだねx5日本のゲーム市場が完全に切り捨てられる時代はそのうち来るよ |
| … | 79226/07/12(日)12:41:06No.1448438009+>使ってる人間が多いアラビア語に挑んだけどもう二度とやらねぇ…って愚痴ってたのが話題になってたし |
| … | 79326/07/12(日)12:41:07No.1448438017+>ニュアンス監修もだけどフォント監修も必要だと切実に感じる |
| … | 79426/07/12(日)12:41:07No.1448438020そうだねx1>中国人のローカライズできる出来る詐欺はマジで違和感あって雇ってる側もそれに気付いてないのがな… |
| … | 79526/07/12(日)12:41:16No.1448438059そうだねx1>ディズニーですらローカライズする時にゴシック使ってきて感動のシーン破壊すること多々あるからな… |
| … | 79626/07/12(日)12:41:20No.1448438068そうだねx1英→日の翻訳があまりにうんこすぎてストーリーが理解不能になったソニックフロンティアもあるほどです |
| … | 79726/07/12(日)12:41:21No.1448438082+>corrupted machine |
| … | 79826/07/12(日)12:41:22No.1448438087+ディズニーがクソダサゴシック体使うのは結局ゴシック体が一番読みやすいからなので… |
| … | 79926/07/12(日)12:41:26No.1448438111+>中国語→日本語のトンチキ翻訳はあんまりない気がする |
| … | 80026/07/12(日)12:41:28No.1448438121+>鬼滅の刃 |
| … | 80126/07/12(日)12:41:29No.1448438124そうだねx1義務教育で英語教わってるはずなのに英語使えないのなんなんだろうな日本人 |
| … | 80226/07/12(日)12:41:30No.1448438138+>トンチキな翻訳のお陰でいつまでも印象に残ってるスカイリム |
| … | 80326/07/12(日)12:41:35No.1448438163+>バハムートといえば偉大なる竜ですよね! |
| … | 80426/07/12(日)12:41:36No.1448438172+>オニはデーモンなんだろ? |
| … | 80526/07/12(日)12:41:37No.1448438183そうだねx6>>ディズニーですらローカライズする時にゴシック使ってきて感動のシーン破壊すること多々あるからな… |
| … | 80626/07/12(日)12:41:40No.1448438200+>corrupted machine |
| … | 80726/07/12(日)12:41:44No.1448438220+>DeepLで思ったけど機械翻訳って割と大事なところもすっ飛ばすから人の手による翻訳は必要だよ |
| … | 80826/07/12(日)12:41:46No.1448438233+つらぬき丸 |
| … | 80926/07/12(日)12:41:57No.1448438292そうだねx2改行が綺麗だとおお…ってなるし |
| … | 81026/07/12(日)12:41:59No.1448438300+>至高のオーバーロード・ジャブスコは一体何があってそんな訳にしてしまったんだろう |
| … | 81126/07/12(日)12:42:00No.1448438305+>>走るってなんだ? |
| … | 81226/07/12(日)12:42:01No.1448438312+葬送のフリーレンとか |
| … | 81326/07/12(日)12:42:03No.1448438321+翻訳なんかこうですって言われたらそうなんだって思うしかないとこあるからな |
| … | 81426/07/12(日)12:42:05No.1448438325+>リヴァイアサンといえば偉大なる竜ですよね! |
| … | 81526/07/12(日)12:42:05No.1448438326そうだねx1>>中国語→日本語のトンチキ翻訳はあんまりない気がする |
| … | 81626/07/12(日)12:42:07No.1448438332そうだねx1>義務教育で英語教わってるはずなのに英語使えないのなんなんだろうな日本人 |
| … | 81726/07/12(日)12:42:10No.1448438353+>>和製英語もゲーム文化に根付いてるから色々とややこしいんだよな |
| … | 81826/07/12(日)12:42:11No.1448438361そうだねx3>全ゲームこの程度のセンスでいいからがんびってくれねえかなぁ〜 |
| … | 81926/07/12(日)12:42:14No.1448438379そうだねx1>つらぬき丸 |
| … | 82026/07/12(日)12:42:17No.1448438390+>corrupted machine |
| … | 82126/07/12(日)12:42:17No.1448438393+>グロシが上に上がってないか…? |
| … | 82226/07/12(日)12:42:18No.1448438396+ドヤちゃん「グロシってなんですか?」 |
| … | 82326/07/12(日)12:42:20No.1448438411+>中国人のローカライズできる出来る詐欺はマジで違和感あって雇ってる側もそれに気付いてないのがな… |
| … | 82426/07/12(日)12:42:23No.1448438420+>そういえば英語のトンチキ翻訳はよく話題になるけど |
| … | 82526/07/12(日)12:42:27No.1448438444そうだねx1>日本のゲーム市場が完全に切り捨てられる時代はそのうち来るよ |
| … | 82626/07/12(日)12:42:30No.1448438456+まあ今はAIがあるから日本市場がどんなに衰退しようが日本語化はしてくれる余地あるさ |
| … | 82726/07/12(日)12:42:33No.1448438476+>鬼滅の刃 |
| … | 82826/07/12(日)12:42:35No.1448438488+>つらぬき丸 |
| … | 82926/07/12(日)12:42:37No.1448438502+学校で教えられる英語教育なんて最低限だろう |
| … | 83026/07/12(日)12:42:37No.1448438503+Creampieだろ知ってるよ |
| … | 83126/07/12(日)12:42:39No.1448438513+年々それにあたる日本語がないわけでもないのに英単語そのままのケースが増えてる気がするのでローカライズ難易度も年々上がるんだろうな |
| … | 83226/07/12(日)12:42:45No.1448438548そうだねx10>日本のゲーム市場が完全に切り捨てられる時代はそのうち来るよ |
| … | 83326/07/12(日)12:42:52No.1448438571+>>全ゲームこの程度のセンスでいいからがんびってくれねえかなぁ〜 |
| … | 83426/07/12(日)12:43:01No.1448438626+文章の改行位置が気になる翻訳も割とある |
| … | 83526/07/12(日)12:43:01No.1448438629そうだねx3言い分はわかるが一部のめんどくせーやつがいるから避けてんだよ…!って言われたらああうn…ってなっちゃう |
| … | 83626/07/12(日)12:43:03No.1448438637+>中国原産のコンテンツはあまり触れないからでは |
| … | 83726/07/12(日)12:43:05No.1448438650+アンサラーの応酬丸は意外と好きな人も多いと思う |
| … | 83826/07/12(日)12:43:11No.1448438680+中華ゲーやってると?となる時あるから中国語→日本語も全然ミスないはないと思う |
| … | 83926/07/12(日)12:43:13No.1448438695+>義務教育で英語教わってるはずなのに英語使えないのなんなんだろうな日本人 |
| … | 84026/07/12(日)12:43:16No.1448438710そうだねx3>>遊戯王は「山」は「Mountain」って訳すのに |
| … | 84126/07/12(日)12:43:20No.1448438728+レベルアップがゲーム発の和製英語って知ってびっくりした |
| … | 84226/07/12(日)12:43:27No.1448438757+トンチキ日本語を読むことになる声優さんたちは感情の入れ方に影響ありそうで本音を聞いてみたい |
| … | 84326/07/12(日)12:43:33No.1448438785+日中韓は文法似てるからそんなに気合入れなくてもちゃんと翻訳できるんよ |
| … | 84426/07/12(日)12:43:34No.1448438789+ダンジョンウォーフェアのボナース好き |
| … | 84526/07/12(日)12:43:35No.1448438798+最低でも翻訳元と翻訳先の二か国のミーム含む文化や歴史に精通してないと翻訳は難しいと聞く |
| … | 84626/07/12(日)12:43:42No.1448438831そうだねx3>急にどうした? |
| … | 84726/07/12(日)12:43:43No.1448438834そうだねx2>ディズニーがクソダサゴシック体使うのは結局ゴシック体が一番読みやすいからなので… |
| … | 84826/07/12(日)12:43:44No.1448438839+Remedyの低品質な翻訳見るとAIがやってくれるみたいな甘っちょろい期待は微塵もできない |
| … | 84926/07/12(日)12:43:51No.1448438875そうだねx4>水魔神スーガ→SUIJIN |
| … | 85026/07/12(日)12:43:56No.1448438907+全部1から翻訳するのはだるいけど |
| … | 85126/07/12(日)12:43:57No.1448438909そうだねx1シンプルに対訳が存在しない時に面倒になるんだよなやっぱり |
| … | 85226/07/12(日)12:43:58No.1448438913+遊戯王カードで大変だなって思ったカード |
| … | 85326/07/12(日)12:44:05No.1448438956+つーか公式よりファンメイドのMODの方がクオリティたかいよねってお話だから |
| … | 85426/07/12(日)12:44:09No.1448438971そうだねx3>>つらぬき丸 |
| … | 85526/07/12(日)12:44:11No.1448438979+英語多いとルー語になる |
| … | 85626/07/12(日)12:44:13No.1448438985+>中華ゲーやってると?となる時あるから中国語→日本語も全然ミスないはないと思う |
| … | 85726/07/12(日)12:44:13No.1448438986+ティアゴッドをどっかの翻訳で実装してみて欲しい |
| … | 85826/07/12(日)12:44:15No.1448438999+エロマンガでペニス呼びされるよりちんぽのほうがいいもんな |
| … | 85926/07/12(日)12:44:22No.1448439038そうだねx3>>日本のゲーム市場が完全に切り捨てられる時代はそのうち来るよ |
| … | 86026/07/12(日)12:44:24No.1448439046+グロシは単純なミスだけど結局はまともなスタッフいなくてミスがスルーされちゃったって話だからまあローカライズ問題に含めていいと思う |
| … | 86126/07/12(日)12:44:24No.1448439049+中国産コンテンツのとんでも翻訳は俺がジーコやるせいでそっちで良く見る |
| … | 86226/07/12(日)12:44:25No.1448439057+後文章の切り方とか |
| … | 86326/07/12(日)12:44:35No.1448439107+>文章の改行位置が気になる翻訳も割とある |
| … | 86426/07/12(日)12:44:38No.1448439119そうだねx3>中国語→日本語のトンチキ翻訳はあんまりない気がする |
| … | 86526/07/12(日)12:44:57No.1448439204そうだねx2>後文章の切り方とか |
| … | 86626/07/12(日)12:44:59No.1448439214+>エロマンガでペニス呼びされるよりちんぽのほうがいいもんな |
| … | 86726/07/12(日)12:45:01No.1448439231そうだねx2>後文章の切り方とか |
| … | 86826/07/12(日)12:45:06No.1448439256そうだねx6私の演技がきちんと伝わりますよ |
| … | 86926/07/12(日)12:45:08No.1448439266+そもそも中国の倫理観がおかしくて?となる事も有るからな… |
| … | 87026/07/12(日)12:45:17No.1448439308+>葬送のフリーレンとか |
| … | 87126/07/12(日)12:45:19No.1448439314そうだねx5>需要と供給の話でしょ |
| … | 87226/07/12(日)12:45:21No.1448439321+>つーか公式よりファンメイドのMODの方がクオリティたかいよねってお話だから |
| … | 87326/07/12(日)12:45:22No.1448439323そうだねx1逆に日本人サイドも日本人サイドで多少誤訳気味だったりニュアンスを外してでも無闇矢鱈にカッコよく翻訳されないと嫌だって風潮もあよね |
| … | 87426/07/12(日)12:45:26No.1448439342+大剣持った豪傑キャラが「真っ二つにしてあげる!」って言ってて |
| … | 87526/07/12(日)12:45:28No.1448439357そうだねx1言い方はともかく人口減と経済衰退で日本市場が衰退するのは事実だろうが |
| … | 87626/07/12(日)12:45:29No.1448439362+中国→日本語は、がなぜか真ん中にあるパターンが多すぎる |
| … | 87726/07/12(日)12:45:38No.1448439403+へ スカイリム |
| … | 87826/07/12(日)12:45:39No.1448439406+>私の演技がきちんと伝わりますよ |
| … | 87926/07/12(日)12:45:39No.1448439412+日本語がサポートされていないように思える…と言われたニンジャスレイヤーのゲーム… |
| … | 88026/07/12(日)12:45:43No.1448439428そうだねx1>義務教育で英語教わってるはずなのに英語使えないのなんなんだろうな日本人 |
| … | 88126/07/12(日)12:45:43No.1448439430そうだねx1>エロマンガでペニス呼びされるよりちんぽのほうがいいもんな |
| … | 88226/07/12(日)12:45:44No.1448439434+なるべく雰囲気を壊さないよ |
| … | 88326/07/12(日)12:45:45No.1448439448そうだねx5>文章の改行位置が気になる翻訳も割とある |
| … | 88426/07/12(日)12:45:46No.1448439450+スカイリム |
| … | 88526/07/12(日)12:45:53No.1448439485+>本家版ではキチンと文字がデザインされてるのも分かるのに |
| … | 88626/07/12(日)12:45:53No.1448439486+(急にオカマになる男) |
| … | 88726/07/12(日)12:45:57No.1448439502+中国企業の日本向けメがたまに謎の単語を使ってる |
| … | 88826/07/12(日)12:45:57No.1448439504+>後文章の切り方とか |
| … | 88926/07/12(日)12:45:59No.1448439511+>女の子のチンチンの呼び方って一人称と同じくらい適切に設定されるべきなんだけど海外ってチンポの呼び方にバリエーションとかあるのかな… |
| … | 89026/07/12(日)12:46:03No.1448439531+>うに芸はわざとやってる奴だろ |
| … | 89126/07/12(日)12:46:04No.1448439535+スタレのカカリアがブローニャの身を案じた時に貴様みたいな覚えあるけど貴様!?となった記憶がる |
| … | 89226/07/12(日)12:46:05No.1448439540そうだねx5>大剣持った豪傑キャラが「真っ二つにしてあげる!」って言ってて |
| … | 89326/07/12(日)12:46:14No.1448439582+>中国語→日本語のトンチキ翻訳はあんまりない気がする |
| … | 89426/07/12(日)12:46:15No.1448439586そうだねx1>スカイリム |
| … | 89526/07/12(日)12:46:18No.1448439600+SIEの日本語ローカライズがいまだに手を抜かれないのが慈善事業めいている |
| … | 89626/07/12(日)12:46:18No.1448439603そうだねx2>>後文章の切り方とか |
| … | 89726/07/12(日)12:46:19No.1448439610そうだねx3>>>日本のゲーム市場が完全に切り捨てられる時代はそのうち来るよ |
| … | 89826/07/12(日)12:46:20No.1448439616そうだねx1中国人は世界が中国文化を熟知していて中国に忖度するのが当然だと思ってるのが言動の節々から伝わってくる |
| … | 89926/07/12(日)12:46:31No.1448439665そうだねx8>ghost |
| … | 90026/07/12(日)12:46:31No.1448439667そうだねx1>トンチキ日本語を読むことになる声優さんたちは感情の入れ方に影響ありそうで本音を聞いてみたい |
| … | 90126/07/12(日)12:46:34No.1448439689+書き込みをした人によって削除されました |
| … | 90226/07/12(日)12:46:36No.1448439696+<!-- (草) --> |
| … | 90326/07/12(日)12:46:38No.1448439707+>後文章の切り方とか |
| … | 90426/07/12(日)12:46:41No.1448439718+>義務教育で英語教わってるはずなのに英語使えないのなんなんだろうな日本人 |
| … | 90526/07/12(日)12:46:50No.1448439757+>大剣持った豪傑キャラが「真っ二つにしてあげる!」って言ってて |
| … | 90626/07/12(日)12:46:51No.1448439765+>>ghost |
| … | 90726/07/12(日)12:46:51No.1448439770+お前の母ちゃん |
| … | 90826/07/12(日)12:46:52No.1448439774そうだねx3>急にどうした? |
| … | 90926/07/12(日)12:46:56No.1448439794そうだねx3>水魔神スーガ→SUIJIN |
| … | 91026/07/12(日)12:46:56No.1448439795そうだねx6というかスレ違いのレスに反応しちゃダメだよ… |
| … | 91126/07/12(日)12:47:01No.1448439822+>なるべく雰囲気を壊さないよ |
| … | 91226/07/12(日)12:47:01No.1448439824+>レベルアップがゲーム発の和製英語って知ってびっくりした |
| … | 91326/07/12(日)12:47:01No.1448439827そうだねx1中華ゲーの翻訳はゼンゼロ以外は賞味誤差 |
| … | 91426/07/12(日)12:47:02No.1448439829そうだねx1日本語…割と造語が作りやすい? |
| … | 91526/07/12(日)12:47:02No.1448439833そうだねx2>へ スカイリム |
| … | 91626/07/12(日)12:47:10No.1448439867+>>>>日本のゲーム市場が完全に切り捨てられる時代はそのうち来るよ |
| … | 91726/07/12(日)12:47:18No.1448439904+エルデン開始 |
| … | 91826/07/12(日)12:47:21No.1448439911+私は大砲よ |
| … | 91926/07/12(日)12:47:25No.1448439934そうだねx1>corrupted machine |
| … | 92026/07/12(日)12:47:32No.1448439964+>切り捨てられますぞーって日蓮してるのは数の問題じゃなく? |
| … | 92126/07/12(日)12:47:33No.1448439970+>ただゼンゼロは高品質な翻訳と引き換えに淫夢語録が高頻度で混じるからプラマイゼロだけど… |
| … | 92226/07/12(日)12:47:36No.1448439989そうだねx4>というかスレ違いのレスに反応しちゃダメだよ… |
| … | 92326/07/12(日)12:47:38No.1448439995+和製英語とか厄介なんだろうなあ |
| … | 92426/07/12(日)12:47:39No.1448439996+海外版ゼルダのパッケージは面白みがなくて嫌い |
| … | 92526/07/12(日)12:47:40No.1448440003+英語のままだと読めない子供もいるだろうし字幕にするのも画面内の見る場所が増えてマイナスなのはわかるんだよディズニーは |
| … | 92626/07/12(日)12:47:40No.1448440004+タロン社だー! |
| … | 92726/07/12(日)12:47:41No.1448440005そうだねx2>大物がきたわね |
| … | 92826/07/12(日)12:47:45No.1448440025+>日本語…割と造語が作りやすい? |
| … | 92926/07/12(日)12:47:47No.1448440036そうだねx2>>女の子のチンチンの呼び方って一人称と同じくらい適切に設定されるべきなんだけど海外ってチンポの呼び方にバリエーションとかあるのかな… |
| … | 93026/07/12(日)12:47:54No.1448440073+>女の子のチンチンの呼び方って一人称と同じくらい適切に設定されるべきなんだけど海外ってチンポの呼び方にバリエーションとかあるのかな… |
| … | 93126/07/12(日)12:48:02No.1448440106そうだねx4>>急にどうした? |
| … | 93226/07/12(日)12:48:04No.1448440120+知能の差がありすぎて会話が成立せんか… |
| … | 93326/07/12(日)12:48:13No.1448440158そうだねx2>>女の子のチンチンの呼び方って一人称と同じくらい適切に設定されるべきなんだけど海外ってチンポの呼び方にバリエーションとかあるのかな… |
| … | 93426/07/12(日)12:48:16No.1448440168+>私は大砲よ |
| … | 93526/07/12(日)12:48:22No.1448440204そうだねx1>リトルボーイとか… |
| … | 93626/07/12(日)12:48:28No.1448440236+>日本語…割と造語が作りやすい? |
| … | 93726/07/12(日)12:48:28No.1448440239そうだねx2>中国人は世界が中国文化を熟知していて中国に忖度するのが当然だと思ってるのが言動の節々から伝わってくる |
| … | 93826/07/12(日)12:48:29No.1448440242+風神拳→ウィンドゴッドフィスト |
| … | 93926/07/12(日)12:48:30No.1448440246+キャラが笑う時にいちいち語尾にwwwwって付けるゲームはあった |
| … | 94026/07/12(日)12:48:32No.1448440256そうだねx51st すげぇ!は前情報無しゲーム中にみたらしばらく笑うと思う |
| … | 94126/07/12(日)12:48:33No.1448440262+>日本語…割と造語が作りやすい? |
| … | 94226/07/12(日)12:48:34No.1448440264+ゼンゼロは一人称がお前なんだその一人称!?となる時がある |
| … | 94326/07/12(日)12:48:34No.1448440265+誤訳の字幕を読む日本語声優さんも大変だろうな |
| … | 94426/07/12(日)12:48:39No.1448440289+>私は大砲よ |
| … | 94526/07/12(日)12:48:41No.1448440301そうだねx3>>急にどうした? |
| … | 94626/07/12(日)12:48:43No.1448440316+>>リトルボーイとか… |
| … | 94726/07/12(日)12:48:46No.1448440329+fu6966297.jpg |
| … | 94826/07/12(日)12:48:47No.1448440333そうだねx1ドメインエクスプロージョンは正直かっこいいと思ってる |
| … | 94926/07/12(日)12:48:56No.1448440395+兄の読み方もお兄ちゃん・兄貴・兄者・お兄たま・ポセイドンとたくさんあるもんな日本語 |
| … | 95026/07/12(日)12:48:58No.1448440402+ソニーは翻訳メインのローカライズスタッフがいて翻訳以外の交渉や打ち合わせはサブローカライズスタッフが肩代わりして分担して専念っていう大手しかできない豪華な布陣だから他はちょっと真似しにくい |
| … | 95126/07/12(日)12:49:13No.1448440473そうだねx2>主語が小さい |
| … | 95226/07/12(日)12:49:15No.1448440482+超電磁砲を訳してください |
| … | 95326/07/12(日)12:49:15No.1448440483+>ポセイドン |
| … | 95426/07/12(日)12:49:21No.1448440516そうだねx2グロシとかそれこそグラスでいいのを無駄に翻訳しちゃったパターンだな |
| … | 95526/07/12(日)12:49:23No.1448440525そうだねx2>ドメインエクスプロージョン |
| … | 95626/07/12(日)12:49:31No.1448440557+昔海外のゲームの魔法の説明文で |
| … | 95726/07/12(日)12:49:32No.1448440561+サンズがおいらって言い始めて大炎上 |
| … | 95826/07/12(日)12:49:38No.1448440597+(突然ぶっきらぼうな口調になる真面目系キャラ) |
| … | 95926/07/12(日)12:49:39No.1448440604+原神初期の翻訳はマジで酷かったぞ |
| … | 96026/07/12(日)12:49:40No.1448440605+>fu6966297.jpg |
| … | 96126/07/12(日)12:49:43No.1448440620+じゃあドラゴンに殺されろっていうの!? |
| … | 96226/07/12(日)12:49:45No.1448440631そうだねx1レベルアップが和製英語って言うのは最近流れてきた |
| … | 96326/07/12(日)12:49:51No.1448440667+次のControlもまた酷いんだろうなと思うと泣ける |
| … | 96426/07/12(日)12:49:51No.1448440670+>超電磁砲を訳してください |
| … | 96526/07/12(日)12:49:56No.1448440683そうだねx5>>>リトルボーイとか… |
| … | 96626/07/12(日)12:50:01No.1448440715+>fu6966297.jpg |
| … | 96726/07/12(日)12:50:03No.1448440728+>単純に時間が全然足りてないから |
| … | 96826/07/12(日)12:50:08No.1448440753+>じゃあドラゴンに殺されろっていうの!? |
| … | 96926/07/12(日)12:50:11No.1448440771+あなたの上に平安とアッラーの慈悲と恵みがありますように(あいさつ) |
| … | 97026/07/12(日)12:50:25No.1448440840そうだねx1>この翻訳やツシマを担当した人をSIEはクビしにしたからヨーテイで翻訳の質下がったんだよね |
| … | 97126/07/12(日)12:50:26No.1448440844そうだねx1>>fu6966297.jpg |
| … | 97226/07/12(日)12:50:28No.1448440855+>キャラが笑う時にいちいち語尾にwwwwって付けるゲームはあった |
| … | 97326/07/12(日)12:50:33No.1448440884+>>じゃあドラゴンに殺されろっていうの!? |
| … | 97426/07/12(日)12:50:34No.1448440886そうだねx2>日本語…割と造語が作りやすい? |
| … | 97526/07/12(日)12:50:34No.1448440887そうだねx7日本語のフォントが中国語のやつだ…ってなるとテンション下がる |
| … | 97626/07/12(日)12:50:39No.1448440915+>日本人にしかわからない |
| … | 97726/07/12(日)12:50:42No.1448440927そうだねx1昔は日本には人口も金もあったから無理してでもローカライズして参入する動機が外人にはあった |
| … | 97826/07/12(日)12:50:42No.1448440934+>次のControlもまた酷いんだろうなと思うと泣ける |
| … | 97926/07/12(日)12:50:43No.1448440938そうだねx6原文知らないけどいまだに超好きな日本語化 |
| … | 98026/07/12(日)12:50:47No.1448440957+>それmod翻訳じゃねぇか! |
| … | 98126/07/12(日)12:50:50No.1448440968+>「超究武神覇斬」って漢字の意味だけで通じるだろ |
| … | 98226/07/12(日)12:50:50No.1448440974+>グロシとかそれこそグラスでいいのを無駄に翻訳しちゃったパターンだな |
| … | 98326/07/12(日)12:50:53No.1448440991+>悪夢みたいだ |
| … | 98426/07/12(日)12:51:01No.1448441026+>兄の読み方もお兄ちゃん・兄貴・兄者・お兄たま・ポセイドンとたくさんあるもんな日本語 |
| … | 98526/07/12(日)12:51:03No.1448441035そうだねx1>サンズがおいらって言い始めて大炎上 |
| … | 98626/07/12(日)12:51:08No.1448441058+>1000時間もスピーキングすりゃ会話なんて余裕なはず |
| … | 98726/07/12(日)12:51:23No.1448441136+>あんまよく知らないんたけどそこは慣用句に故事が入ってることを現地民すら知らないで使ってるみたいな感じじゃなく? |
| … | 98826/07/12(日)12:51:27No.1448441152そうだねx1>じゃあビッグボーイにするか… |
| … | 98926/07/12(日)12:51:48No.1448441244そうだねx1多言語対応としてアラビア語にローカライズしようとしたゲームクリエイターが「わたし日本語英語中国語韓国語くらいしか対応してないのか分かった!」って愚痴こぼしてたな |
| … | 99026/07/12(日)12:51:48No.1448441247+至高のオーバーロードジャブスコは誤訳じゃなくて翻訳は完璧だけど内部データの参照エラーなんだっけ |
| … | 99126/07/12(日)12:51:48No.1448441250そうだねx1>「超究武神覇斬」って漢字の意味だけで通じるだろ |
| … | 99226/07/12(日)12:51:48No.1448441251+>日本語のフォントが中国語のやつだ…ってなるとテンション下がる |
| … | 99326/07/12(日)12:51:56No.1448441283そうだねx1今はローカライズされても中国語のついでみたいな扱い多いよね日本語 |
| … | 99426/07/12(日)12:51:58No.1448441287+外国語力より自国の国語力が大事ってスタッフはみんな言うよね |
| … | 99526/07/12(日)12:52:00No.1448441296+あと個人名は無理やり訳しなくていいから |
| … | 99626/07/12(日)12:52:03No.1448441305+>原文知らないけどいまだに超好きな日本語化 |
| … | 99726/07/12(日)12:52:08No.1448441325+>「超究武神覇斬」って漢字の意味だけで通じるだろ |
| … | 99826/07/12(日)12:52:09No.1448441331+既に評判の良い野生の翻訳がある場合 |
| … | 99926/07/12(日)12:52:09No.1448441332+>スピーキングする前段階の勉強ってのがありましてね |
| … | 100026/07/12(日)12:52:17No.1448441366+>昔は日本には人口も金もあったから無理してでもローカライズして参入する動機が外人にはあった |
fu6966068.jpg fu6966269.jpg fu6966266.jpeg fu6966171.jpg fu6966097.jpg fu6966276.jpeg fu6966306.jpg fu6966167.jpg fu6966155.jpg fu6966159.jpg fu6966128.jpg fu6966297.jpg 1783823007463.png fu6966041.jpg fu6966086.jpg 1783824822843.png fu6966247.jpg fu6966161.jpg fu6966110.jpg fu6966241.jpg