二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1771864073056.jpg-(135090 B)
135090 B26/02/24(火)01:27:53No.1405039503+ 09:18頃消えます
指輪物語って原作も楽しい?
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
126/02/24(火)01:30:49No.1405039858そうだねx13
めっちゃ長いよ
あと固有名詞の独特な翻訳に慣れる必要があるよ
馳夫とかつらぬき丸とか
226/02/24(火)01:32:35No.1405040065そうだねx25
>つらぬき丸
何かで聞いたやつ!
326/02/24(火)01:39:25No.1405040862+
映画見てから本を読むと映画と違う固有名詞に困惑したりすると思う
あと原作は長すぎるから映画はたくさん端折って何とか3本の映画に収めてる
426/02/24(火)01:40:38No.1405040993+
映画ではばっさり切られたエオメルとアラゴルンの問答とか好きだから原作もおすすめしたくはある
526/02/24(火)01:41:26No.1405041077そうだねx11
トムボンバディルって何ってなったな映画見た後に原作読んで
626/02/24(火)01:43:23No.1405041311そうだねx10
翻訳が古すぎて読みにくい…
726/02/24(火)01:45:47No.1405041560そうだねx1
指輪が消えて危機が去ってからホビット庄に戻った後もそれまで繰り広げてきた冒険からはかなりスケールの小さいホビット同士の小競り合いがあったりするんだけど
まぁあれは端折ってもしょうがないよな…とは思う
826/02/24(火)01:46:50No.1405041665+
ソ連制作版のホビット貼っておくね
https://youtu.be/vquKyNdgH3s
926/02/24(火)01:47:22No.1405041727+
最初の庄のお話とか歴史がカッチリしてる割に庄から出た後に立ち寄る町の描写とかあっさりでイメージがわかなかったり色々
1026/02/24(火)01:50:39No.1405042050そうだねx2
Stingをつらぬき丸に訳したりするのはトールキンの意向で翻訳するときはその国の言葉で固有名詞も訳してねっていうのがあったからって話見たけどほんとかな
1126/02/24(火)01:58:36No.1405042769そうだねx7
「Sting」をカタカナではなくちゃんと日本語に訳せ
しかもRPGを知らない小学生程度の子どもにも分かりやすいように訳せと言われて君ならどう訳す
1226/02/24(火)02:02:50No.1405043132+
ホビットの冒険なんかもともと子供寝かしつけるために作った話でつらぬき丸でドラゴン刺し殺しておしまいだからな…
1326/02/24(火)02:15:22No.1405044165そうだねx1
はせおさんも原語ではストライダーだしな
飛龍だぜはせおさん
1426/02/24(火)02:17:10No.1405044321そうだねx3
光文社古典新訳文庫あたりで新訳出してほしい
1526/02/24(火)02:23:12No.1405044781+
ですます調に慣れなかった
1626/02/24(火)02:28:05No.1405045141+
名作なので頑張って4巻くらいまで読んだけど結局楽しめなかった
1726/02/24(火)02:31:06No.1405045347+
トムボンバディルはなんかこうギャグ時空の住人がシリアス漫画に来ちゃったみたいなそんな感じ
1826/02/24(火)02:34:37No.1405045559そうだねx30
ハイレグの国の話かと思ったら指輪物語の話してた…
1926/02/24(火)03:01:01No.1405046958そうだねx5
ハイレグ捨てに行かねぇと
2026/02/24(火)03:06:44No.1405047209そうだねx2
映画だとめちゃくちゃカットされたホビットコンビの方が好きだった気がする
メリーとピピンだっけな
2126/02/24(火)03:29:34No.1405048114+
サルマンの最期さえ映画だと確かカットされてた気がする
原作だとホビット庄掌握されてて結構長い戦いになったけど
2226/02/24(火)03:33:47No.1405048282+
話は面白いけどぶっちゃけ翻訳が色々足引っ張ってるので原文で読んだ方がいいだろうなとは思う
2326/02/24(火)03:36:35No.1405048383+
サムとフロドのパートも原作だともっとしんどそうだったな
んでエルフにもらったクッキーが美味そうだった
2426/02/24(火)03:38:42No.1405048453+
原作はむしろ旅の仲間からちゃんと読むと長すぎて挫折すると聞いた
2526/02/24(火)03:41:50No.1405048548そうだねx1
>サルマンの最期さえ映画だと確かカットされてた気がする
>原作だとホビット庄掌握されてて結構長い戦いになったけど
二つの塔のディレクターズカット版で塔から落ちて死んでた筈
2626/02/24(火)03:42:22No.1405048568そうだねx1
>Stingをつらぬき丸に訳したりするのはトールキンの意向で翻訳するときはその国の言葉で固有名詞も訳してねっていうのがあったからって話見たけどほんとかな
追補編の翻訳についての項を読もう
2726/02/24(火)03:43:04No.1405048590+
>原作はむしろ旅の仲間からちゃんと読むと長すぎて挫折すると聞いた
長いっちゃ長いけどこのくらいなら別にある方じゃねえの?って俺は思うがな
それよりなんかちょいちょい挟まるポエムパートとかはいらんなと思った記憶
2826/02/24(火)03:47:53No.1405048758+
>ハイレグの国の話かと思ったら指輪物語の話してた…
>ハイレグ捨てに行かねぇと
急にクレしんの映画みたいな話になるな…
2926/02/24(火)03:49:37No.1405048812そうだねx2
当時は超長編小説みたいな扱いではなかったな
ファウンデーションとか似たようなもんだし
なろう世代の基準はしらん
3026/02/24(火)03:49:48No.1405048818そうだねx7
トールキンが書いたのでなくトールキンが発見した大昔の本を翻訳したという体の作品なのでそのローカライズも古い別言語の作品を翻訳したという体が大事なのだな
なので安易に英語まんまのカタカナ語にするのは間違い
3126/02/24(火)03:51:07No.1405048857そうだねx6
>はせおさんも原語ではストライダーだしな
>飛龍だぜはせおさん
ストライダーって指輪物語書かれた当時だと田舎の老人とかでもなきや使ってなかったくらいに古臭い ダサい単語だぜ
3226/02/24(火)03:51:43No.1405048872そうだねx3
>なろう世代の基準はしらん
なろう基準にしたらなろうの方が長いんじゃねえの?
すげえ長い作品おおいだろなろう
3326/02/24(火)03:53:03No.1405048916そうだねx1
ちなみにトールキンは指輪物語の著述テイストと同じ感じでベオウルフとかガウェイン卿の話とか翻案して書いてる
彼の中では全て同じ昔話なのだな
指輪物語もまた完全なトールキンの創作でなく古くからの物語という括りなのだ
3426/02/24(火)03:54:02No.1405048946そうだねx5
田舎の酒場のオヤジ達が最近見かける不審者につけたアダ名なんだからカッコイイ感じなわけがないんだよストライダー
3526/02/24(火)03:55:06No.1405048977そうだねx3
strider
大股で歩く者という意味。
3626/02/24(火)03:56:19No.1405049012+
素朴な田舎の兄ちゃんが刀に名前つけたらそりゃ昔ながらの雰囲気のつらぬき丸になるだろうと思うんだがな…
3726/02/24(火)03:57:23No.1405049052+
>なろう基準にしたらなろうの方が長いんじゃねえの?
>すげえ長い作品おおいだろなろう
永遠に完結しないんじゃねえかなってやつ多いな
3826/02/24(火)03:58:34No.1405049083そうだねx9
蜂のように刺す針!みたいな名前なんだから
つらぬき丸は結構いい翻訳だと思うよ
3926/02/24(火)03:59:20No.1405049096そうだねx1
触れやすいのはそりゃ映画だけど面白さなら普通に原作の方が好き
4026/02/24(火)03:59:25No.1405049101そうだねx1
>大股で歩く者という意味。
急に現れたよく知らない風体の兄ちゃんがなんか常にせわしなく走り回ってるって相当怪しいよな
4126/02/24(火)04:02:50No.1405049202+
小説として読むというより昔ばなしを読む気分で読むといいのよ
桃太郎とか金太郎とかそういうテイスト
4226/02/24(火)04:04:32No.1405049241+
つらぬき丸はダサくも見えるんだけど貫通力半端ない逸話持ちの刀として団子刺しとか実在するからな…
4326/02/24(火)04:05:12No.1405049262+
ダサくて良いんだよ
オシャレなネームをホビットがつけるほうがアレだ
4426/02/24(火)04:05:12No.1405049264+
粥の郷
4526/02/24(火)04:06:13No.1405049292そうだねx4
原作読むコツは一番最初のホビット庄についての覚え書きを読まずに飛ばすことだぞ
4626/02/24(火)04:06:42No.1405049310+
庄て単語が出てくるけどこれ新田の庄とかそういう?
指輪物語て股旅物なの...
4726/02/24(火)04:07:15No.1405049324+
>つらぬき丸はダサくも見えるんだけど貫通力半端ない逸話持ちの刀として団子刺しとか実在するからな…
そんなのあるんだ…って調べたら抜き身のまま杖にされててちょっと笑った
4826/02/24(火)04:07:43No.1405049341そうだねx1
まあ最初旅モノなのはそう
4926/02/24(火)04:07:46No.1405049343+
なぐり丸!
5026/02/24(火)04:08:47No.1405049366+
めちゃんこ面白いけど
読むなら中高生のうちでせめて大学までじゃないかな…
子供要るなら読み聞かせでもいいが
5126/02/24(火)04:08:56No.1405049369+
考えてもみろ一寸法師の武器として考えるなら納得だろつらぬき丸
5226/02/24(火)04:09:00No.1405049372+
>原作読むコツは一番最初のホビット庄についての覚え書きを読まずに飛ばすことだぞ
あれ読まないとホビットがどういう雰囲気の人等か分かり難いだろ!
5326/02/24(火)04:10:24No.1405049414+
ドラキュラの翻訳読んだとき多分shroudのことだろう単語の訳に経帷子が充てられてて
脳内ビジョンが一気に和風になったことある
5426/02/24(火)04:11:30No.1405049440そうだねx6
>めちゃんこ面白いけど
>読むなら中高生のうちでせめて大学までじゃないかな…
>子供要るなら読み聞かせでもいいが
ジャンプ漫画をいい歳して読んでる「」にそれを言うのは…
5526/02/24(火)04:11:40No.1405049447+
ホビットは元ネタ的なものはあれだいぶトールキンオリジナルの種族なんで皆さんご存知ですよねとはいかないんで説明ちゃんとしないといけないんだよ
5626/02/24(火)04:11:45No.1405049450そうだねx3
つらぬき丸以外に考えられない…!
5726/02/24(火)04:12:30No.1405049477+
今出てる版だとスティングとかストライダーになってるんじゃなかったっけ
5826/02/24(火)04:13:09No.1405049495+
何故しびとうらないし呼びは消えたのか
5926/02/24(火)04:13:24No.1405049501+
ぶっ刺し丸
6026/02/24(火)04:13:33No.1405049505そうだねx7
>めちゃんこ面白いけど
>読むなら中高生のうちでせめて大学までじゃないかな…
>子供要るなら読み聞かせでもいいが
あれ主題は戦争中に身内で殴り合う人間の話だから読み聞かせるような話じゃないよ
さすがにエア読者に聞こえる
6126/02/24(火)04:13:44No.1405049509そうだねx1
>何故しびとうらないし呼びは消えたのか
ネクロマンサーが一般的な単語になったから?
6226/02/24(火)04:14:42No.1405049539+
映画はアラゴルンだっけ?あの醜い奴が好きになれなかった記憶
6326/02/24(火)04:15:25No.1405049557そうだねx6
アラゴルンはクソイケメンだろ!
6426/02/24(火)04:15:59No.1405049575そうだねx10
素晴らしい翻訳と言えばゴクリ
ゴラムの響きに近付けつつ名前の由来の唾液を飲み込む音を日本語で表現してる
6526/02/24(火)04:16:31No.1405049589+
映画基準の翻訳と小説基準の翻訳は違うから
MtGでコラボしたときはかなりごっちゃになってたけど
6626/02/24(火)04:16:46No.1405049599+
>あれ主題は戦争中に身内で殴り合う人間の話だから読み聞かせるような話じゃないよ
読み聞かせ=絵本という構図に固まってない?
6726/02/24(火)04:17:12No.1405049610そうだねx3
>>何故しびとうらないし呼びは消えたのか
>ネクロマンサーが一般的な単語になったから?
今でも指輪物語でネクロマンサーはNGだよ!
6826/02/24(火)04:17:35No.1405049623+
>映画はアラゴルンだっけ?あの醜い奴が好きになれなかった記憶
>アラゴルンはクソイケメンだろ!
ボロミアのことか…?いやあれもイケオジだよなと思ってたらゴクリだこれ
6926/02/24(火)04:17:38No.1405049624+
指輪物語という神話でみたときの主役ってアラゴルンだよね
7026/02/24(火)04:18:14No.1405049647+
>アラゴルンはクソイケメンだろ!
調べたら男前すぎたごめん
ゴラムだゴラム
7126/02/24(火)04:18:20No.1405049652+
きたない魔法使い
7226/02/24(火)04:18:20No.1405049653そうだねx1
>指輪物語という神話でみたときの主役ってアラゴルンだよね
そりゃ失われた王国の末裔で王として帰還する男だからな
7326/02/24(火)04:18:47No.1405049666+
>指輪物語という神話でみたときの主役ってアラゴルンだよね
神話的な語り部が使いそうな主人公はゴクリかビルボだと思う
7426/02/24(火)04:19:56No.1405049703+
学生の頃はじめて読んだ時は
トム・ボンバディルのくだりいる?とは思った
7526/02/24(火)04:19:56No.1405049704+
ボロミアいいよね…
7626/02/24(火)04:20:30No.1405049728そうだねx3
>映画基準の翻訳と小説基準の翻訳は違うから
そうは言ってもその後のありとあらゆる指輪物語コンテンツで映画版訳が採用されてうんざりだよ
戸田訳が酷かったって話を映画ファンはしたがるが実害は吹き替え版のほうが大きい
7726/02/24(火)04:20:35No.1405049730+
ボロミアは映画だけ見るとなんか嫌な奴って印象だったけど
原作呼んだら滅茶苦茶苦悩してあらがうやつだった気が
7826/02/24(火)04:21:52No.1405049769+
>トム・ボンバディルのくだりいる?とは思った
スピンオフのキャラが出てきた感じのあの雰囲気は昔ばなしとか神話の雰囲気(本筋に関係ない別の物語のキャラや用語が出てきたりする)を出すのに一役買ってるとは思う
7926/02/24(火)04:22:56No.1405049804そうだねx4
映画でもボロミアの散り様かっこいいよ…!
8026/02/24(火)04:23:22No.1405049820+
>戸田訳が酷かったって話を映画ファンはしたがるが実害は吹き替え版のほうが大きい
映画の指輪物語は昔話を翻訳したものって体でなく冒険ファンタジーアクションって体だから映画に関してはあの吹き替え翻訳で合ってるとは思う
他のどれにもそれ基準にするのは乱暴すぎるが
8126/02/24(火)04:23:27No.1405049826+
映画旅の仲間ファンタジーすぎて好き
8226/02/24(火)04:23:56No.1405049839そうだねx4
ゴラムによって最後やっと捨てられるあのオチは完璧だと思うわ
8326/02/24(火)04:25:44No.1405049904+
>ボロミアは映画だけ見るとなんか嫌な奴って印象だったけど
>原作呼んだら滅茶苦茶苦悩してあらがうやつだった気が
個人的には小説だと改心まで時間かかっためんどくさいおじさんで
映画だとすぐ善堕ちしててツンデレかよ…ってなったイメージ
今原作読むとまた印象違うんだろうけど
8426/02/24(火)04:25:56No.1405049912そうだねx3
できれば古翻訳で読みたいなぁ...
戦前の罵声とか隠語とか独特な言い回しで面白いのよね
8526/02/24(火)04:27:35No.1405049959そうだねx1
勇者サムが聖人すぎる
8626/02/24(火)04:28:16No.1405049977+
単純な欲望というよりも責任感とか使命感とかから禁忌に手を出してしまうという人間という種はどういうものかを如実に描いたシーンだと思う
そしてそれ悔いて償いに命を懸ける誇りもまた人間らしさだと
8726/02/24(火)04:30:00No.1405050028そうだねx1
映画しか知らないけど最初にサウロンの指切った王様はなんなの本当に人間なの
8826/02/24(火)04:33:03No.1405050098+
サムは原作だと忠臣という側面が強くて映画のヒロイックなフロドの友という描き方もそうだったかな…という印象がある
8926/02/24(火)04:36:53No.1405050202+
異世界の話じゃなくて古代の地球っていう設定なのは意外と知られてない
9026/02/24(火)04:42:39No.1405050346+
>異世界の話じゃなくて古代の地球っていう設定なのは意外と知られてない
影横たわるモルドールの国って……
9126/02/24(火)04:45:01No.1405050413+
そうだね
ソ連だね
9226/02/24(火)04:47:12No.1405050482+
>映画しか知らないけど最初にサウロンの指切った王様はなんなの本当に人間なの
初代冥王モルゴスを滅ぼすためにエルフと手を組んだ一族の子孫
子孫ヌーメノール人はこの時に祝福を得たから常人とは一線を画す寿命と力を持ってた
血はどんどん薄まりつつあるもののサウロンを滅ぼしたエレンディルもイシルドゥルも依然超人
9326/02/24(火)04:49:36No.1405050545+
ハルドの矢を喰らえー!って指輪だっけ?ホビットだっけ?
9426/02/24(火)05:04:18No.1405050901+
物語として読むものっていうかファンタジー聖書みたいに読むもんだと思ってる
9526/02/24(火)05:32:00No.1405051640+
原作は映画三本分のストーリーで何百年経ってるんだよって思った気がする
9626/02/24(火)05:51:43No.1405052227+
スレ画に反して真っ当に語られていてだめだった
9726/02/24(火)05:55:09No.1405052306+
最初の長い語り今だったらいらない言われまくっただろうなって
9826/02/24(火)06:03:33No.1405052527+
>最初の長い語り今だったらいらない言われまくっただろうなって
海外小説は今でも状況説明長いの結構見るから関係ないんじゃないかな
日本人はもう長編小説耐性なくしてるかもしれんが
9926/02/24(火)06:17:19No.1405052958+
ホビットの最初好きだったな
ガンダルフだかに自宅を飲み会の集合場所にされてヒゲモジャがどんどん集まってくるの
10026/02/24(火)06:22:51No.1405053134そうだねx4
>指輪が消えて危機が去ってからホビット庄に戻った後もそれまで繰り広げてきた冒険からはかなりスケールの小さいホビット同士の小競り合いがあったりするんだけど
>まぁあれは端折ってもしょうがないよな…とは思う
俺あそこが一番好きなんだけどな…まあ連続ドラマならともかく映画なら端折るの当然なのはそうだけど
単にホビットたちが旅を通してどのように変わって成長したのかというのを見せるだけではなく
世界の一大事と日常というのが実は切り離された別世界のものではないというのを小さなホビットたちと小悪党の戦いとして描いたのは結構テーマ的にも重要な気がする
10126/02/24(火)06:23:44No.1405053164そうだねx1
大半の人間はパイプ草のくだりで脱落する
そしてそこは読まないでもいい
10226/02/24(火)06:30:29No.1405053423+
>ホビットの最初好きだったな
>ガンダルフだかに自宅を飲み会の集合場所にされてヒゲモジャがどんどん集まってくるの
コメディとしては面白いけど潔癖な俺には地獄のようなシチュだった…
10326/02/24(火)06:53:28No.1405054408そうだねx3
ところでスレ画なに…?
10426/02/24(火)06:54:05No.1405054448+
読み始めたけど一番最初が一番つまんなかったからあれ良くないと思う
聖書みてえだ
10526/02/24(火)07:05:01No.1405055036そうだねx1
聞きかじった話だと指輪物語の最初の方はほぼ設定資料集らしいな
10626/02/24(火)07:13:44No.1405055535そうだねx2
映画見てから原作読むとびっくりする「食料と水が無い」ってパートの長さ
10726/02/24(火)07:20:13No.1405055971+
映画しか見てなかったからホビット庄を巡る戦いの下りが丸々知らないなにそれってなった…
シャーキーって誰!?誰なの!?
10826/02/24(火)07:23:38No.1405056206+
新訳出して馳夫とか使われなかったら叩かれるんだろうな
10926/02/24(火)07:24:22No.1405056261+
映画はエルフの戦士盛りすぎじゃない?
11026/02/24(火)07:26:46No.1405056426+
結婚指輪物語しか知らないけど結構似てるのかな
11126/02/24(火)07:30:36No.1405056681+
シルマルリオンも読んだほうがよいぞ
11226/02/24(火)07:31:13No.1405056725+
映画しか見てないけど
これファーストガンダムの映画版みたいに目茶苦茶ダイジェストだな!?ってのは分かった
11326/02/24(火)07:35:59No.1405057075+
でスレ画のお姉さんなんだけど…
11426/02/24(火)07:44:43No.1405057687+
>でスレ画のお姉さんなんだけど…
事務所の社長に関係迫られたりセクハラされたりして引退した
11526/02/24(火)07:46:54No.1405057865+
>映画しか見てないけど
>これファーストガンダムの映画版みたいに目茶苦茶ダイジェストだな!?ってのは分かった
スーパーダイジェストなんだけど監督から俳優からみんな指輪ファンで固めてるので許すよ…されてるというか
まああれ以上の映画化は無理だったろう的な
でもやっぱ指輪落とした後ばっさりカットは結構言われる
11626/02/24(火)07:47:59No.1405057964そうだねx2
>>でスレ画のお姉さんなんだけど…
>事務所の社長に関係迫られたりセクハラされたりして引退した
どうして…
11726/02/24(火)07:51:25No.1405058244+
原文ですら架空の存在を英語に訳してる風に名前が決められてるっていうのにびっくりする
11826/02/24(火)07:53:02No.1405058380そうだねx1
>でもやっぱ指輪落とした後ばっさりカットは結構言われる
とはいえカットしてても長い映画だったからな…
指輪落とした後だけ別じゃ盛り下がるし無理に入れたら観客の膀胱の限界に挑戦することになっただろう
11926/02/24(火)07:54:57No.1405058566+
景色の描写長すぎ!
12026/02/24(火)07:57:26No.1405058779+
そういえば五輪でナズグルくんが話題になったな
12126/02/24(火)07:57:29No.1405058788+
中学統廃合の時に廃校の片づけに駆り出されてたんだけど
そこで教室に放置されてた赤表紙本とゲド戦記他をゲットして死に至る
12226/02/24(火)08:00:10No.1405059033+
小学生の時に読んだ時はハリポタのノリで読んで一章で心折れた
高校生になってから読んだら普通に読めたけど
12326/02/24(火)08:00:45No.1405059097+
>景色の描写長すぎ!
そこはいいじゃん!
12426/02/24(火)08:01:01No.1405059126そうだねx4
>中学統廃合の時に廃校の片づけに駆り出されてたんだけど
>そこで教室に放置されてた赤表紙本とゲド戦記他をゲットして死に至る
塚人がimgしてるの初めて見た
12526/02/24(火)08:05:54No.1405059618+
今の技術なら宝玉戦争も映像化出来るんだろうか
12626/02/24(火)08:07:45No.1405059844+
でもつらぬき丸そんな活躍しないよね
12726/02/24(火)08:11:51No.1405060354+
>「Sting」をカタカナではなくちゃんと日本語に訳せ
>しかもRPGを知らない小学生程度の子どもにも分かりやすいように訳せと言われて君ならどう訳す
つんつんちくちく剣!
12826/02/24(火)08:13:12No.1405060534+
翻訳が酷いのかと思ったけど元から酷い開幕ホビット庄の描写
12926/02/24(火)08:15:42No.1405060881そうだねx1
>でもつらぬき丸そんな活躍しないよね
シェロブであれなかったら死んでる
13026/02/24(火)08:25:02No.1405062043+
>めっちゃ長いよ
>あと固有名詞の独特な翻訳に慣れる必要があるよ
>馳夫とかつらぬき丸とか
あれって何であんな独特なの?
13126/02/24(火)08:27:45No.1405062408+
原作というか翻訳版読んでたからゴクリとゴラムも慣れるの時間かかった
13226/02/24(火)08:30:50No.1405062836+
某漫画の主人公に聞こえた…
13326/02/24(火)08:39:42No.1405063996そうだねx1
>>めっちゃ長いよ
>>あと固有名詞の独特な翻訳に慣れる必要があるよ
>>馳夫とかつらぬき丸とか
>あれって何であんな独特なの?
スレを読め
13426/02/24(火)08:39:47No.1405064019+
翻訳は現地の言葉にしろ…!固有名詞もだ…!っていう原作者の強いあれじゃなかったかな
13526/02/24(火)08:39:51No.1405064033+
なんで誰一人としてスレ画につっこんでないんだ
13626/02/24(火)08:40:52No.1405064194+
トールキンがシースルーハイレグフェチなのは周知のことと思うが…
13726/02/24(火)08:42:50No.1405064470+
アニメ版は?
13826/02/24(火)08:45:56No.1405064932+
>翻訳は現地の言葉にしろ…!固有名詞もだ…!っていう原作者の強いあれじゃなかったかな
原作が異世界の本の翻訳って設定だから
翻訳の翻訳ってのは違うだろってこと
13926/02/24(火)08:48:44No.1405065363そうだねx3
>最初の長い語り今だったらいらない言われまくっただろうなって
昔から言われてたぞ
14026/02/24(火)08:49:31No.1405065471そうだねx1
創作論でトールキン御大の名を出すやつ自分は読んでるのか?とは思う
14126/02/24(火)08:53:27No.1405066052+
日本のファンタジーみたいに素直に冒険してくれねえぞ
なんか家のなかでウダウダやるシーンが長いぞ
14226/02/24(火)08:54:11No.1405066170+
>創作論でトールキン御大の名を出すやつ自分は読んでるのか?とは思う
世界というか英米圏でヒットしたという実績あるんだからそれを無視するのは逆張りがすぎる
日本で読まれてるのはぶっちゃけファンタジーの原点というブランドの後追いでしかないので「日本向けではない」というのはそう
14326/02/24(火)08:57:54No.1405066724+
ガンダルフを大統領に!運動まで起こったという
14426/02/24(火)08:58:19No.1405066785+
>>創作論でトールキン御大の名を出すやつ自分は読んでるのか?とは思う
>世界というか英米圏でヒットしたという実績あるんだからそれを無視するのは逆張りがすぎる
>日本で読まれてるのはぶっちゃけファンタジーの原点というブランドの後追いでしかないので「日本向けではない」というのはそう
自分で読んでトールキンの面白さを咀嚼せずに又聞きで名前を出すのはカスだろ
14526/02/24(火)08:59:15No.1405066941+
やべえもう全然覚えてねえ
トム・ボンバディルのくだりが結構長くて面食らったのは記憶にあるのだが
14626/02/24(火)09:00:10No.1405067075+
創作の参照にしていいフォーマットではないよなあとは常々思う
なんかヒットしたからいいようなもののこれの骨組みはマネしたらダメだろう…
14726/02/24(火)09:02:38No.1405067423+
トムは映画だと雰囲気壊れすぎるから削るのはやむなしかなって…
14826/02/24(火)09:03:41No.1405067575+
>自分で読んでトールキンの面白さを咀嚼せずに又聞きで名前を出すのはカスだろ
読んでるのか?という疑問から読んでないという断定に変わってる…
14926/02/24(火)09:03:43No.1405067580+
シルマリルとホビットも読めば大丈夫です
15026/02/24(火)09:05:44No.1405067875+
今みたいにこまめな改行とかしてないし独自な翻訳で読み難いだよな
更に最初は世界観や設定メインだし
15126/02/24(火)09:08:53No.1405068336+
単に古典とか読まないだけでは
読めないだけかもしれんが
15226/02/24(火)09:10:41No.1405068572+
中学生の時に指輪物語とホビットは読めたけどシルマリルは半分くらいで挫折した…
旅の仲間の冒頭部分がずっと続くというか物語と言うより歴史書読んでるみたいで
15326/02/24(火)09:10:50No.1405068596+
古典は教養としてのもんであって普遍的な現代エンタメではないです…
15426/02/24(火)09:11:57No.1405068751+
>古典は教養としてのもんであって普遍的な現代エンタメではないです…
白鯨とか十大小説とされてるけどクソ読みづらい
15526/02/24(火)09:16:12No.1405069309+
>Stingをつらぬき丸に訳したりするのはトールキンの意向で翻訳するときはその国の言葉で固有名詞も訳してねっていうのがあったからって話見たけどほんとかな
訳すにもセンスがね…


1771864073056.jpg