Google翻訳使って自作のエロ漫画の英訳版作ろうかと思ってんだけどこのスレは古いので、もうすぐ消えます。
これってエロの商用利用的なのって何か規約的に問題あるかどうか教えて欲しい
作って軌道乗ってきたらそれアウトだバカタレってなったりしないかどうか心配…
… | 125/03/07(金)03:20:17No.1289822893+因みにGoogle翻訳 エロ 商用利用で検索しても参考になるサイト出てこなかったんで「」様にご相談をと思いまして… |
… | 225/03/07(金)03:21:02No.1289822939+今はAIの翻訳機能使ったほうがいいぞ |
… | 325/03/07(金)03:25:37No.1289823240+>今はAIの翻訳機能使ったほうがいいぞ |
… | 425/03/07(金)03:27:18No.1289823343+>今はAIの翻訳機能使ったほうがいいぞ |
… | 525/03/07(金)03:29:00No.1289823453+バレねえからやれ |
… | 625/03/07(金)03:30:16No.1289823537そうだねx4証明しようがないもんな多分 |
… | 725/03/07(金)03:32:38No.1289823640+まぁいいか! |
… | 825/03/07(金)03:32:41No.1289823644そうだねx5それが英語話者によって書かれたものか翻訳機能で出力されたものか |
… | 925/03/07(金)03:33:50No.1289823692+頑張って違法アップロードされてる海外翻訳を探すしかねえ |
… | 1025/03/07(金)03:35:31No.1289823777+翻訳結果がカジュアルな会話文として適切か?とかいう別の問題は出てくるかもな |
… | 1125/03/07(金)03:36:03No.1289823797そうだねx11仮に訴訟沙汰になったとして法廷でクソ真面目に「13ページ目4コマ…この部分に出てくる"op...openis! please openis...!"という当該の表現は"おちんぽ様"すなわち男性器に敬称を付与したセリフがもとになっておりこれはGoogle翻訳の当時および近日においてもおちんぽ様がopenisに翻訳されうることはなく作者の独自性が十分に立証されうるものと考えられます」みたいなこと言うんだぞ面白いからやれ |
… | 1225/03/07(金)03:37:12No.1289823843そうだねx1違法アップの翻訳版を外国語翻訳版ってことにして売ったらそこそこ儲かったわって話あったな |
… | 1325/03/07(金)03:37:15No.1289823847+でもなあ提督みたいな妙な言い回しになってる可能性があるのか |
… | 1425/03/07(金)03:40:54No.1289824007+海外のファンが一人でもいれば相談しながら作れるんだけどな |
… | 1525/03/07(金)03:41:43No.1289824047+>翻訳結果がカジュアルな会話文として適切か?とかいう別の問題は出てくるかもな |
… | 1625/03/07(金)03:52:41No.1289824487+deeepLはAI翻訳だけどそうじゃない |
… | 1725/03/07(金)03:54:03No.1289824539+だめだやっぱ何か面倒くさそうになりそうだから翻訳で出てきた文章参考にして自分で入力しよ… |
… | 1825/03/07(金)03:57:54No.1289824688+例えば作家や翻訳家独特の表現がAI通して出てきてそれをそのまま元がわかる形で使ったらパクリの言い訳できないのでAI翻訳はリスクがある |
… | 1925/03/07(金)04:00:19No.1289824779+>仮に訴訟沙汰になったとして法廷でクソ真面目に「13ページ目4コマ…この部分に出てくる"op...openis! please openis...!"という当該の表現は"おちんぽ様"すなわち男性器に敬称を付与したセリフがもとになっておりこれはGoogle翻訳の当時および近日においてもおちんぽ様がopenisに翻訳されうることはなく作者の独自性が十分に立証されうるものと考えられます」みたいなこと言うんだぞ面白いからやれ |
… | 2025/03/07(金)04:05:02No.1289824950そうだねx3言い回しはともかく単語レベルなら証明しようがない |
… | 2125/03/07(金)04:14:20No.1289825260+>いやリスクがある時点で嫌に決まってるだろ… |
… | 2225/03/07(金)04:19:04No.1289825408+複数の翻訳サイトで翻訳した文章のキメラ文章みたいにするのは? |
… | 2325/03/07(金)04:26:31No.1289825595+とりあえず今翻訳をAIにさせた上で少し寝かせるんだ |
… | 2425/03/07(金)04:37:59No.1289825910+結論としてはぶっちゃけはっきりしない…になるんだけどとりあえず参考になりそうなこの辺読むと良いと思う |
… | 2525/03/07(金)04:49:08No.1289826168+PCパーツメーカーとかのAI翻訳記事は読むけどシコれるような精度は無いと思う |
… | 2625/03/07(金)05:06:01No.1289826570+売れっ子なら勝手に翻訳されて出回るからそれ使って売れ |
… | 2725/03/07(金)05:11:37No.1289826701+まだ有名でもないうちからピカピカのホワイトである必要なんてないんだぞ |
… | 2825/03/07(金)05:14:48No.1289826777+エロなら無料期間のGrok3くんいいんじゃね? |
… | 2925/03/07(金)05:38:18No.1289827349+なんか最近翻訳パクリで問題になったってニュースあったな |
… | 3025/03/07(金)06:36:04No.1289829141+同人作品や海外小規模作品とかでも機械翻訳使ってるのあるし |
… | 3125/03/07(金)06:47:28No.1289829706+すでに商業的なもので機械翻訳使ってるものなんて何年も前から相当数出回ってるわけだけど |
… | 3225/03/07(金)07:28:49No.1289832690+規約ではっきり許可されてるのを使いたいのはわかるよ何か気持ち悪いし |
… | 3325/03/07(金)07:30:04No.1289832817+翻訳じゃなくて画像とか文章もどんだけ使っていいのかいまいちわかんない |
… | 3425/03/07(金)07:36:07No.1289833355+ブロウジョブはなんとなくわかる |
… | 3525/03/07(金)07:38:12No.1289833563+使ったところでなんともないけど使うには工夫がいると思う |
… | 3625/03/07(金)07:42:01No.1289833946+やめてやん |
… | 3725/03/07(金)09:06:35No.1289846097+rimjob steveで知ったな |