二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1734198579515.jpg-(67989 B)
67989 B24/12/15(日)02:49:39No.1262795371そうだねx1 09:10頃消えます
翻訳と吹き替えのレベルはこの程度で良い
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/12/15(日)02:51:53No.1262795625+
そういやこれはどこがやってんだろ
翻訳はUBIとスパイクチュンしか知らないや
224/12/15(日)02:53:49No.1262795831そうだねx47
>翻訳と吹き替えのレベルはこの程度で良い
いや…だいぶハイレベルだな…
324/12/15(日)02:55:29No.1262796014+
>そういやこれはどこがやってんだろ
CDPR本社所属の過去にスパチュンでウィッチャー3の仕事した人とスクエニでライフイズストレンジの仕事した人
424/12/15(日)02:55:38No.1262796020+
ちょっと調べたけど翻訳外注じゃなくて普通に日本支部による内製みたい
524/12/15(日)02:57:23No.1262796188+
そろそろ平田勝茂も参戦しません?
624/12/15(日)02:58:04No.1262796242+
じゃあ声優陣の起用も日本支部によるものか
724/12/15(日)02:59:57No.1262796425+
女Vの人目当てでぷにる見てるよ
すげえ怪演してる…
824/12/15(日)03:00:49No.1262796502+
https://game.watch.impress.co.jp/docs/interview/1204868.html
924/12/15(日)03:02:05No.1262796631+
プリキュアと分かってて清水理沙を起用したのか
1024/12/15(日)03:02:57No.1262796712+
主人公の吹き替え男女どっちも凄いねこれ
1124/12/15(日)03:03:26No.1262796760+
>プリキュアと分かってて清水理沙を起用したのか
そこはいいだろ!
1224/12/15(日)03:03:39No.1262796772そうだねx1
そういやライフイズストレンジもかなり翻訳良かったな
1324/12/15(日)03:04:30No.1262796859+
サイレントヒルに男女Vが揃ったらしいな
1424/12/15(日)03:05:41No.1262796957+
サイバーパンク物に日本的要素は欠かせないからな
優秀な日本語訳できる人は渡りにシップだったんだろうな
1524/12/15(日)03:06:20No.1262797024そうだねx1
ジョニケリ小説の頭おかしい完成度
1624/12/15(日)03:09:46No.1262797355そうだねx2
マラコック卿はクソバカな方向にセンスのある翻訳だ…
1724/12/15(日)03:10:41No.1262797437+
プリキュアスタッフが女Vと分かってて清水理沙をプリキュアに起用したんだよ
1824/12/15(日)03:11:38No.1262797534+
サイバーパンクは翻訳だけじゃなく背景美術にも日本人スタッフがいたから
街で見かける絶妙に変な日本語とかもそういうスタッフの手腕かなと思う
1924/12/15(日)03:12:01No.1262797573+
2.2で吹き替え増えてる?
2024/12/15(日)03:12:06No.1262797583そうだねx7
気軽にトップ層を要求するな
2124/12/15(日)03:13:04No.1262797676そうだねx2
>いや…だいぶハイレベルだな…
そうだ俺は洋ゲーにこのハイレベルさを求めている
そうだと嬉しい
2224/12/15(日)03:13:47No.1262797733+
ジョニーが助手席で喋る分の追加がある
2324/12/15(日)03:14:50No.1262797822+
スパチュンは絶好の引き抜き先
2424/12/15(日)03:15:12No.1262797849+
>気軽にトップ層を要求するな
じゃあウィッチャー3ぐらいでいいよ
2524/12/15(日)03:15:36No.1262797886+
アイエエエ…アプデ27GB重いよぉ…
2624/12/15(日)03:18:13No.1262798142+
優秀で熱意ある個人中心の翻訳って最高レベルだよね…
2724/12/15(日)03:18:50No.1262798202+
女Vがクソダルく喋ってるだけの有料DLCを下さい
2824/12/15(日)03:19:44No.1262798276+
スパチュンってもう自家でゲーム作ってないの?
翻訳屋さんなの?
2924/12/15(日)03:22:01No.1262798443+
松井恵理子に吹き替えのイメージなかったからマジかとは思った
気づいてないだけでやってるのかなと思ってミル貝見たけどそんなにやってないのは確かだった…
3024/12/15(日)03:29:33No.1262799070+
>ジョニーが助手席で喋る分の追加がある
えっじゃあキアヌも喋ってんの?
3124/12/15(日)03:32:31No.1262799303+
>そういやライフイズストレンジもかなり翻訳良かったな
サイバーパンクとライフイズストレンジはバーっとテキスト渡されるんじゃなくてどこのどういう場面で使うのかを示された上で翻訳してるってインタビューで見たな
3224/12/15(日)03:33:56No.1262799410そうだねx17
>>そういやライフイズストレンジもかなり翻訳良かったな
>サイバーパンクとライフイズストレンジはバーっとテキスト渡されるんじゃなくてどこのどういう場面で使うのかを示された上で翻訳してるってインタビューで見たな
本来こうあるべきだよな…
3324/12/15(日)03:48:14No.1262800296+
>ジョニケリ小説の頭おかしい完成度
異常なレベルでお出しされる同人小説感
原語版も読んでみるか…
3424/12/15(日)03:49:26No.1262800380そうだねx1
ジャパンカントリーマネージャーという立場はあるみたいだが日本支社ってのはないらしい
3524/12/15(日)04:15:44No.1262801759+
最初に触れた洋ゲーがフォールアウト3だったから何だこれ?!ってなったな
3624/12/15(日)04:15:52No.1262801764+
ブレンダンのジョークとかもちゃんとローカライズしてあるのすき
とんでもない下ネタにはなってるけど
3724/12/15(日)04:18:00No.1262801867+
一人でウォーハンマーのゲームシリーズを翻訳作業し続けてる人本当にありがとう…
3824/12/15(日)04:22:03No.1262802038+
>そういやライフイズストレンジもかなり翻訳良かったな
気の抜けたフォントだけはどうにかならなかったのか…
3924/12/15(日)04:23:46No.1262802108+
>本来こうあるべきだよな…
機密保持上しょうがないとは言ってもFalloutとかみたいに文脈すら不明の飛び飛びで渡されるのは流石にな
4024/12/15(日)04:26:19No.1262802224+
至高のオーバーロードとかいう伝説
4124/12/15(日)04:50:22No.1262803363+
>至高のオーバーロードとかいう伝説
なんかそもそもよくわからん内部データでしか設定されてない名前とかじゃなかったっけアレ
4224/12/15(日)04:53:45No.1262803545そうだねx8

スカイリム
4324/12/15(日)04:56:13No.1262803663+
急にセリフのテンションが変わるっていうことがなかったから
ちゃんと演技を聞く価値があるってのがデカかったなぁ
露店に世間話するだけでも楽しいのはすごい
4424/12/15(日)05:00:57No.1262803894+
翻訳の質って話だと多分違うんだろうけどヒットマンくらいのノリが好き
4524/12/15(日)05:01:47No.1262803929+
書き込みをした人によって削除されました
4624/12/15(日)05:02:31No.1262803976そうだねx2
>>本来こうあるべきだよな…
>機密保持上しょうがないとは言ってもFalloutとかみたいに文脈すら不明の飛び飛びで渡されるのは流石にな
しかもFallout 4は選択肢が短文だったから地獄の翻訳作業だったと思われる
MOD作る時に各言語の翻訳見比べる機会があったけど「Heavy?」だけの選択肢とかあって
ドイツ語では「Schwer?」にすればまず間違いはないんだろうけど日本語だと「重い?」か「大量?」か「大口径?」かわかんないから
「どういうことだ?」にして誤魔化してたりとかそういう苦労が見えて本当にお疲れ様ですという気持ちになった
4724/12/15(日)05:07:20No.1262804207+
アサクリオデッセイとか2077とか…えげつない量の台本に恵まれる清水理佐
4824/12/15(日)05:10:30No.1262804352+
桐生ちゃんはどういうことだ?に複数の意味を持たせていた…?
4924/12/15(日)05:14:23No.1262804520+
そういうことではない
5024/12/15(日)06:08:59No.1262806543+
火事だ!
5124/12/15(日)06:25:33No.1262807161+
撃て!を火事だ!はアーケインでもやられてたな…
5224/12/15(日)06:28:01No.1262807229+
翻訳担当が本間と西尾は翻訳業界的にはかなり豪華なタッグだよね
5324/12/15(日)06:31:51No.1262807376+
フォールアウトは声優もどういうテンションで喋ればいいのか困ってる感出てる
5424/12/15(日)06:33:02No.1262807424+
本間はテラリアの翻訳とかもやった人で
西尾はオーバーウォッチの翻訳とかもやった人だね
どっちも翻訳の質は高かったと思う
5524/12/15(日)06:33:03No.1262807426+
ヒッコリーとヤタモチのバットで武装した国会議員だっけ
5624/12/15(日)06:38:46No.1262807697そうだねx1
地獄だ!やぁ!
5724/12/15(日)06:43:56No.1262807929+
最初の仲間
5824/12/15(日)06:44:00No.1262807941+
ベセスダ翻訳は翻訳した人ってより翻訳のやり方とか環境の問題だよな…ってなる
5924/12/15(日)06:44:35No.1262807956+
ドラゴンに殺されろっていうの!?
6024/12/15(日)06:44:46No.1262807967そうだねx1
会話セリフもそうだけど作中の地獄みたいな量のメール文章や資料や会話ログに至るまで日本語に何も違和感がない
すごすぎるが翻訳作業は想像したくない
6124/12/15(日)06:45:11No.1262807987+
ドラゴンに殺されろって言うの!?
6224/12/15(日)06:50:28No.1262808247+
君の危険な一面を見た
6324/12/15(日)06:54:59No.1262808485+
赤のラグナルが原語版も無理に歌ってるとはプレイ当時は思わなんだ
6424/12/15(日)06:59:59No.1262808742+
モチのロンギヌスが言語でどうなってるのかずっと気になってる
6524/12/15(日)07:03:42No.1262808981+
最初和ゲーだと思ってたぜ
6624/12/15(日)07:04:57No.1262809067そうだねx5
翻訳と吹き替えちゃんとしてるとやっぱ没入感違うなってなる
6724/12/15(日)07:05:47No.1262809107+
スパチュンとスクエニそれぞれからローカライズのコアメンバー引き抜いたあたり
CDPRの条件よほど良かったんだろうなとなる
6824/12/15(日)07:07:14No.1262809191そうだねx2
>翻訳と吹き替えちゃんとしてるとやっぱ没入感違うなってなる
雑踏でモブのセリフが聞き取れることの幸せと言ったらない
6924/12/15(日)07:08:52No.1262809301+
>すごすぎるが翻訳作業は想像したくない
スレ画の場合翻訳というか開発初期段階から噛んでて逐次日本語版も並走して作ってるってやり方だからこそというのはある
その為にスパチュンから引き抜きでCDPR所属になったんだしね
7024/12/15(日)07:08:59No.1262809306+
ツシマとかパンクやってると日本のこと好きでいてくれてありがとう…って気持ちになる
7124/12/15(日)07:10:20No.1262809396+
>スレ画の場合翻訳というか開発初期段階から噛んでて逐次日本語版も並走して作ってるってやり方だからこそというのはある
ウィッチャー3もそのやり方だと言ってたね
開発と密接にやり取りしながら翻訳出来るってのがだいぶ大きいんだろうな
7224/12/15(日)07:10:30No.1262809409そうだねx2
>ツシマとかパンクやってると日本のこと好きでいてくれてありがとう…って気持ちになる
まあ翻訳してるの日本人だけど
7324/12/15(日)07:11:35No.1262809484そうだねx7
>>ツシマとかパンクやってると日本のこと好きでいてくれてありがとう…って気持ちになる
>まあ翻訳してるの日本人だけど
翻訳の話じゃないと思うよこれは
ツシマは日本そのものだしサイパンは日本モチーフ要素多いし
7424/12/15(日)07:11:53No.1262809498+
最高級の翻訳だ!
7524/12/15(日)07:14:47No.1262809684+
>最高級の翻訳だ!
誤訳来たな…
7624/12/15(日)07:15:05No.1262809709そうだねx2
男Vがテックについて早口で喋るの気持ち悪くて好き
7724/12/15(日)07:19:14No.1262810019+
>>最高級の翻訳だ!
>誤訳来たな…
間違えてたので修正しますね
7824/12/15(日)07:21:26No.1262810163+
贅沢すぎる…
贅沢言わないから翻訳のレベルはウィッチャー3程度でいい
7924/12/15(日)07:22:02No.1262810204+
>贅沢すぎる…
>贅沢言わないから翻訳のレベルはウィッチャー3程度でいい
世の中のすべてのゲームを本間さんに翻訳してもらうか…
8024/12/15(日)07:24:50No.1262810393+
それぞれの言語をネイティブレベルで習得していて
かつ深いゲーム知識も必要になるからゲーム業界のローカライズは人材不足と誰かが言ってたな
8124/12/15(日)07:26:19No.1262810507そうだねx2
ハンサムジャックみたいなやつの声がハンサムジャックだった
8224/12/15(日)07:28:30No.1262810675+
ただ文字訳するだけとは違うからなぁ翻訳って…
8324/12/15(日)07:28:34No.1262810677+
インディーゲーでよくある日本語にしないでいい部分まで日本語にしちゃう感じの翻訳は
日本のゲーム事情に詳しくないとやらかしちゃう奴なんだろうなと思う
8424/12/15(日)07:29:32No.1262810756+
スパチュンとかは今となっては別にそんなでもなくなった
8524/12/15(日)07:30:15No.1262810815+
>スパチュンとかは今となっては別にそんなでもなくなった
まぁほとんどの人材どっか引き抜かれていったからな…
8624/12/15(日)07:31:31No.1262810925+
本来なら世界観とかそのキャラクターまで理解してから翻訳しないといけないからここみたいにチームの一員にしちゃうのがいいよな
8724/12/15(日)07:33:12No.1262811051そうだねx2
スパチュンローカライズで最近大きかったのだとバルダーズゲート3とかか
8824/12/15(日)07:35:12No.1262811259+
アプデで車関連以外は何が変わったんだろ
今度はブレードマンティスマンとかでやり直そうかな
8924/12/15(日)07:37:42No.1262811504+
>スパチュンローカライズで最近大きかったのだとバルダーズゲート3とかか
同じスタジオの前作divinity2のローカライズ評判良くなかったみたいで心配してたけど杞憂だったな…
9024/12/15(日)07:38:40No.1262811601+
>同じスタジオの前作divinity2のローカライズ評判良くなかったみたいで心配してたけど杞憂だったな…
あれも翻訳さえ良かったらなぁ…ってなるから翻訳って大事
DOSシリーズがちゃんと文章読まないとダメなゲーム性なのも大きいけど
9124/12/15(日)07:39:17No.1262811662+
翻訳がうんこだとソニックフロンティアがね…
9224/12/15(日)07:41:15No.1262811856+
ソニックって日本のゲームじゃなかったんだ…
9324/12/15(日)07:47:03No.1262812441+
書籍なら表紙に著者と名前並べてるんだからゲームでもそれくらいの地位をもたせて然るべき
9424/12/15(日)07:53:57No.1262813117+
fu4375435.jpg
これのオリジナルはどうなってんだろう
9524/12/15(日)07:57:41No.1262813499+
翻訳もそうだけど演技も良かったな
亡きジャッキーに電話するVとかこっちも泣きそうになった
9624/12/15(日)08:01:17No.1262813840+
声優への演技指導もローカライズ担当が全部やってたらしいね
9724/12/15(日)08:06:28No.1262814351+
品質も凄いけど量もヤバいよこれは
9824/12/15(日)08:10:02No.1262814711+
デトロ!アケロイト市警だ!みたいなのは翻訳作業現場の事故みたいのでうまらたのかな
9924/12/15(日)08:10:56No.1262814800+
ぷにるはかわいいヴィー
10024/12/15(日)08:16:15No.1262815360+
最高級の剣だ!
10124/12/15(日)08:19:34No.1262815703+
メトロ2033でめっちゃ気合い入った翻訳した人だっけ
10224/12/15(日)08:24:06No.1262816263そうだねx1
>同じスタジオの前作divinity2のローカライズ評判良くなかったみたいで心配してたけど杞憂だったな…
それの前作が本間さん翻訳で評判良かったんだよなそういえば
10324/12/15(日)08:26:19No.1262816534+
>ハンサムジャックみたいなやつの声がハンサムジャックだった
あれ顔に偽の顔付けてるの含めやっぱジャックのパロだよね?
10424/12/15(日)08:38:55No.1262819103+
タロン社だー!
10524/12/15(日)08:39:20No.1262819194+
>デトロ!アケロイト市警だ!みたいなのは翻訳作業現場の事故みたいのでうまらたのかな
コラだよそれ
10624/12/15(日)08:39:41No.1262819264+
最初の仲間
10724/12/15(日)08:40:57No.1262819504+
>ただ文字訳するだけとは違うからなぁ翻訳って…
世界観理解しないでやると指輪物語の映画みたいな事になる
10824/12/15(日)08:41:28No.1262819625+
>メトロ2033でめっちゃ気合い入った翻訳した人だっけ
メトロはスパチュンでもカタガタさんじゃなかったっけか
10924/12/15(日)08:50:04No.1262821692+
モブの会話見るとき字幕が原語の上から日本語に書き変わったりしてるのすげーってなるよねこのゲーム


1734198579515.jpg fu4375435.jpg