二次元裏@ふたば

画像ファイル名:1714427759526.jpg-(5938 B)
5938 B24/04/30(火)06:55:59No.1183917927+ 10:12頃消えます
なんかここ数年で海外監督増えてない?
ジーコってジャンル名考えるとおかしくはないけど
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
124/04/30(火)06:57:35No.1183918024そうだねx42
ジーコは隠語であってジャンル名ではねえよ!
224/04/30(火)06:59:13No.1183918149そうだねx3
怪しい日本語で抜きづらいがあっちも翻訳に同じ感情持ってるんだろうな…
324/04/30(火)07:00:19No.1183918251+
>怪しい日本語で抜きづらいがあっちも翻訳に同じ感情持ってるんだろうな…
あの翻訳はやめろ!ってボロクソ言ってるcienのコメ欄で笑う
424/04/30(火)07:04:41No.1183918602+
俗な台詞の翻訳はAIが頼みの綱だがアダルト利用に厳しくてな
524/04/30(火)07:05:37No.1183918680+
DLsiteが翻訳してくれるサービスは値段と仕上がりとどんなもんなんだろ
624/04/30(火)07:11:51No.1183919230そうだねx1
中国か韓国かあたりだと思うけど〜〜〜が多くて集中できない海外ジーコがたまにある
724/04/30(火)07:12:06No.1183919253+
知らない監督で初めっから多言語対応してるのは警戒する
824/04/30(火)07:13:47No.1183919389+
中国だね
あっちはファブルの━の使い方みたいに感情を〜〜で表す
924/04/30(火)07:14:03No.1183919412そうだねx16
シコれりゃ何でもいいとは言うが
シコってる最中翻訳ミス見つけるとすげーひっかかるんだよね
1024/04/30(火)07:14:47No.1183919469+
海外監督はやたらと難易度高いジーコ出す傾向があると思う
ゲームとして楽しむ分はいいけど今は抜きたいの!って時に困る
1124/04/30(火)07:15:46No.1183919560+
テキストの比重が軽いやつは問題なくシコれてる
1224/04/30(火)07:18:57No.1183919913+
少し前は捨てられたお袋とかあったから翻訳も進化してる気がする
1324/04/30(火)07:26:30No.1183920756+
最近の監督ならまだしも結構長く試合してるのにいつもの翻訳あじな監督とかは
主戦場ここじゃないんだろうな…ってなるけど海外にもそんなジーコ市場あるんだろか
1424/04/30(火)07:27:32No.1183920867+
その手のアレな翻訳みると「もう俺にテキスト修正させろ!!!!」って気持ちになる
1524/04/30(火)07:29:06No.1183921026そうだねx11
LEVEL0
「、」が「・」になる
縦書きでも「ー」が横のまま
「〜」の多用
簡体字・繁体字がそのまま
LEVEL1
みんなですます口調
かと思いきや急にラフになる(口調が安定しない)
一人称・二人称が不自然
LEVEL2
連語・接続詞だけの台詞が妙に多い
名詞だけで助詞のつかない台詞が妙に多い
LEVEL-INFERNO
国際問題を脈絡無く差し込む
1624/04/30(火)07:29:59No.1183921111+
実際翻訳送り付けたいと思うときはたまにあるけど
そういうのってされると不愉快なもんなのかな…
1724/04/30(火)07:30:06No.1183921125+
ジーコ翻訳家がでかいシノギに…?
1824/04/30(火)07:30:34No.1183921171+
>テキストの比重が軽いやつは問題なくシコれてる
アクションとかは比較的テキストがないよね
1924/04/30(火)07:32:29No.1183921397+
MODとか差し込めるなら有志翻訳とか使えていいんだけどなあ
2024/04/30(火)07:32:33No.1183921411+
>ジーコ翻訳家がでかいシノギに…?
性癖の受け皿が大きくないと辛そう
2124/04/30(火)07:32:34No.1183921417そうだねx7
>ジーコ翻訳家がでかいシノギに…?
シコれるテキストにちゃんと翻訳できるなら冗談じゃなく需要はあると思う
2224/04/30(火)07:35:09No.1183921703そうだねx1
そもそもジーコのsteamパブリッシャーが既に荒稼ぎしてるから判断が遅い
2324/04/30(火)07:37:14No.1183921934+
>実際翻訳送り付けたいと思うときはたまにあるけど
>そういうのってされると不愉快なもんなのかな…
人による
自分が声かけたところは日本に住んでるし日本の友人にも頼んでるので大丈夫ですってきっぱり断られた
しかしそこら辺の翻訳とほぼ変わらんから余計なスタッフ増やしたくないと思われたんだろう
2424/04/30(火)07:39:27No.1183922211そうだねx8
文章の破綻を減らすのはネイティブならわりとできるがシコれるテキストにするには元から書ける人じゃないとだからな
2524/04/30(火)07:40:01No.1183922282+
ツクール製であんまりにも翻訳がどうしようもない時は申し訳ないけどゴニョゴニョして全部翻訳し直してる…
2624/04/30(火)07:41:21No.1183922435+
翻訳するっつっていくら請求してくるか分からんし
最悪の場合作品の権利奪うやつもいるから用心してるところは警戒するだろう
むしろそういう悪どいやつは海外にはざらにいて警戒心高いだろうし
2724/04/30(火)07:41:55No.1183922517+
エロゲとかも取り扱ってる日英翻訳家にとって最もしんどいのは濡れ場の翻訳と聞く
2824/04/30(火)07:43:21No.1183922715+
知らん人に送りつけられても翻訳自体の善し悪しわかんねえし
例えばこの書き込み中国語に翻訳されて送りつけられても意味とかニュアンスあってるかなんてこっちからはわかんねえよ
2924/04/30(火)07:44:43No.1183922882そうだねx2
>文章の破綻を減らすのはネイティブならわりとできるがシコれるテキストにするには元から書ける人じゃないとだからな
母国語話者とは言ってもピンキリなのは万国共通だからな…
自国語だってシコリティ高い監督のほうが少ない
3024/04/30(火)07:44:48No.1183922901+
>エロゲとかも取り扱ってる日英翻訳家にとって最もしんどいのは濡れ場の翻訳と聞く
絶頂する時って日本だとイくだけど英語だとcomingだからクるなんだよね
面白いな万国感
3124/04/30(火)07:47:16No.1183923275そうだねx10
だから読む側が原語読めるようになる方が早いんですね
3224/04/30(火)07:47:45No.1183923349+
翻訳に限らずシステム良くても文章力が…ってパターン結構あるし何やかんやで監督の教養って大事なんだなと感じる
3324/04/30(火)07:50:32No.1183923734そうだねx4
>だから読む側が原語読めるようになる方が早いんですね
日本語読める書ける話せる外人はこうやって増えたからな
3424/04/30(火)07:50:35No.1183923743+
エロゲやりたくて日本語覚えたgaijinの話は昔からちょくちょく聞くね
3524/04/30(火)07:51:08No.1183923829+
我中国語完全理解するときか…
3624/04/30(火)07:51:17No.1183923852+
以前から海外でもジーコ作られてたけどその頃はitchが主戦場だった
最近は翻訳が簡単になったから販路が増えてる
3724/04/30(火)07:52:14No.1183923978+
日本人日本語以外全然使わねえからな
何でも翻訳しやがる
3824/04/30(火)07:52:22No.1183924000+
>LEVEL-INFERNO
>国際問題を脈絡無く差し込む
あったなあ
他所で見たら今も更新してるみたい
3924/04/30(火)07:52:53No.1183924078+
>以前から海外でもジーコ作られてたけどその頃はitchが主戦場だった
パロディビジュアルノベル好き
4024/04/30(火)07:56:50No.1183924669+
どこぞの一平みたいに翻訳者が信用できるかは判断できないからな…
4124/04/30(火)07:57:24No.1183924758+
Steamで売ってる台湾ジーコは日本人の翻訳を募集してるんだけど
人気ある見た目のキャラは見事なメスガキ翻訳になってて人気なさそうなキャラはずっとGoogle翻訳のままだった
4224/04/30(火)07:57:45No.1183924808+
俺も海外ジーコで目的物とかどういうこと喋ってるのかって主題みたいなとこだけなら少しだけ英語分かるようになったよ
翻訳みたいなのはできる気しないけど
4324/04/30(火)07:58:35No.1183924922そうだねx1
>どこぞの一平みたいに翻訳者が信用できるかは判断できないからな…
洋ゲーの有志翻訳のときに意訳でも通じればいいだろ派と原文を尊重しろ派がバトルになること度々あったな…
4424/04/30(火)07:58:46No.1183924950+
作品出すだけならともかく母国語併記の日本語でci-enやってる監督なんか見るとすげーってなる
4524/04/30(火)07:59:17No.1183925020+
>メスガキ翻訳
専門家か……
4624/04/30(火)08:01:05No.1183925279+
>洋ゲーの有志翻訳のときに意訳でも通じればいいだろ派と原文を尊重しろ派がバトルになること度々あったな…
プロでも悩むとこだからなあ…
4724/04/30(火)08:01:21No.1183925314+
全部翻訳はとにかく日本人からしたら違和感出るようなやつのtipsとかは意外と需要ありそう
4824/04/30(火)08:02:11No.1183925425+
ところでオトメーティア冒頭だけやってみたがおもしれーんだけど言ってることがおもしろ過ぎてこれシュートまで行けなくない!?
4924/04/30(火)08:02:20No.1183925444+
キャラごとにわかりやすい個性あるだろうしメスガキ専属翻訳者とかドS専属ドM専属とか作ろうぜ
他ジーコにも流用しやすいし
5024/04/30(火)08:03:19No.1183925586+
翻訳ツールがジーコ対応してくれれば解決するのにな…
5124/04/30(火)08:05:33No.1183925939+
>>洋ゲーの有志翻訳のときに意訳でも通じればいいだろ派と原文を尊重しろ派がバトルになること度々あったな…
>プロでも悩むとこだからなあ…
日本語は意訳しないと通じない時があるから…
5224/04/30(火)08:05:49No.1183925978+
そのキャラとか設定のことを理解したうえで翻訳しないと機械翻訳とあんま変わらん感じになるからな…
5324/04/30(火)08:06:34No.1183926112+
>日本語は意訳しないと通じない時があるから…
意訳しないと通じないものは原語そのまま表記すべしという思想もある
5424/04/30(火)08:07:07No.1183926200+
>そのキャラとか設定のことを理解したうえで翻訳しないと機械翻訳とあんま変わらん感じになるからな…
そして解釈違いの殺し合いに
5524/04/30(火)08:09:30No.1183926584+
なのでこうしてほぼ翻訳の要らないアクションにする
5624/04/30(火)08:10:43No.1183926771+
RPGは文章だらけだもんなぁ
5724/04/30(火)08:11:27No.1183926882+
絵はいいのにテキストで萎える人結構見るしやっぱりテキストのエロにおける比重って大きいんだろうな
5824/04/30(火)08:11:32No.1183926893+
句読点の位置がズレてるだけでやる気が3割減してしまう
5924/04/30(火)08:12:10No.1183926984+
縦書きの超音符が鬼門なのはわかった
6024/04/30(火)08:12:32No.1183927045+
マンガとかだとコマの外に注釈とか書けるけどゲームやアニメだと出来ないよな…
6124/04/30(火)08:12:43No.1183927075そうだねx17
>そのキャラとか設定のことを理解したうえで翻訳しないと機械翻訳とあんま変わらん感じになるからな…
お兄ちゃんのざぁ〜こ❤️

兄は弱いです。
6224/04/30(火)08:13:04No.1183927139+
海外ジーコはある程度日本のEROGEのキャラテンプレが通じるから口調とかやりやすいところはある
6324/04/30(火)08:13:23No.1183927192+
多用されるvが文字化けかと思ったらハートだった
6424/04/30(火)08:13:34No.1183927216+
どんな関係でもIとYOUなの便利だけど不便すぎるよ
6524/04/30(火)08:14:08No.1183927292+
でもなぁ提督…みたいなのが出てくるとシュン…ってなっちゃう
6624/04/30(火)08:14:15No.1183927308+
>多用されるvが文字化けかと思ったらハートだった
出来はいいのにそれが気になりすぎてシコに集中できなかったやつ
6724/04/30(火)08:14:24No.1183927335+
>多用されるvが文字化けかと思ったらハートだった
個人サイト時代のネットみたい
6824/04/30(火)08:14:24No.1183927336+
>なのでこうしてほぼ翻訳の要らないアクションにする
侮挫魔やアユラクライシスみたいの作ってくれ外国の方々
6924/04/30(火)08:14:26No.1183927344+
シスプリの翻訳もあったな…
7024/04/30(火)08:14:36No.1183927370+
>でもなぁ提督…みたいなのが出てくるとシュン…ってなっちゃう
あれ甘ったれの提督をぶちのめしそうでかっこいい
7124/04/30(火)08:14:41No.1183927385+
性癖も合うしゲーム性も丁寧で良かったとかまたは及第点だけど
エロシーンで一人称が安定しないとかセリフが敬語とタメ口が混ざるとかになるの辛い
ちんちん亭みたいになるのならいいけどそれとも違うし
7224/04/30(火)08:15:12No.1183927457そうだねx1
>>なのでこうしてほぼ翻訳の要らないアクションにする
>侮挫魔やアユラクライシスみたいの作ってくれ外国の方々
アユラとか無様度を引き上げるあのテキストかなり大事じゃん
7324/04/30(火)08:15:38No.1183927521+
>どんな関係でもIとYOUなの便利だけど不便すぎるよ
いざ翻訳されると作者とユーザーの間で喋り方のイメージが全然違う…ってありがち
7424/04/30(火)08:15:48No.1183927537+
改行も苦戦しているのを見る
7524/04/30(火)08:16:28No.1183927635+
なぜかフォントが変なのも多い
7624/04/30(火)08:16:34No.1183927647+
>>>なのでこうしてほぼ翻訳の要らないアクションにする
>>侮挫魔やアユラクライシスみたいの作ってくれ外国の方々
>アユラとか無様度を引き上げるあのテキストかなり大事じゃん
ほひぃ〜んってどう訳せばいいんだ…?
7724/04/30(火)08:17:14No.1183927746+
許しティーヌwww
7824/04/30(火)08:17:14No.1183927748+
ジーコにかなり精通してる人じゃないと無機質な翻訳になってなんの情緒も無くなりそう
7924/04/30(火)08:17:53No.1183927837+
フォントはなあ…
日本語は文字数クソ多いから高いんだ
8024/04/30(火)08:18:14No.1183927880そうだねx5
>なぜかフォントが変なのも多い
使われてる漢字とかでこれ中国人だな…ってのがわかっちゃう
8124/04/30(火)08:18:16No.1183927886+
僕とか私とか朕とかまず一人称で苦労するよね
8224/04/30(火)08:18:34No.1183927926そうだねx1
Lostlifeみたいな作品もっと増えてほしい
別に全部あのクオリティでとかは言うつもりないし
8324/04/30(火)08:20:18No.1183928199+
翻訳って手間だしお出しされた物をこれならヨシ!って判断出来るクリエイターも稀有だしな…
8424/04/30(火)08:21:12No.1183928332そうだねx3
>翻訳って手間だしお出しされた物をこれならヨシ!って判断出来るクリエイターも稀有だしな…
判断できるくらいよその言語がわかるならもう自分でやりゃいいじゃんになるし
8524/04/30(火)08:21:53No.1183928451+
フォントの違和感に気づくのも日本人ならではだろうしな
8624/04/30(火)08:21:57No.1183928468+
他に比べてなんか字が細い!
8724/04/30(火)08:22:17No.1183928518+
だいたい絵はいいんだよな…
8824/04/30(火)08:22:33No.1183928558そうだねx8
>ジーコにかなり精通してる人じゃないと無機質な翻訳になってなんの情緒も無くなりそう
ソシャゲでもよく言われる事だけどそんなマルチリンガルかつ両国の文化に精通してるようなエキスパートは
ジーコなんかよりもっと稼げる戦場があるすぎる
8924/04/30(火)08:22:34No.1183928560+
>他に比べてなんか字が細い!
なんか変な漢字も混じってる!
9024/04/30(火)08:23:09No.1183928659+
なにこの変なフォント!?
ってわかるしなぁ
9124/04/30(火)08:24:55No.1183928946+
まあ絵もテキストもダメなジーコが目につくことはないでしょうよ
9224/04/30(火)08:25:08No.1183928979+
そもそも日本語訳に重きを置いてない人もいるしな…
9324/04/30(火)08:26:23No.1183929166+
ほぼ直訳ならともかく日本語テキストを小説として美しい文体で英訳しろって言われたらできる気がしないしマジで翻訳って難しい
9424/04/30(火)08:27:51No.1183929399+
翻訳は多少違和感あってもいいけど機械音声ぶち込んでくるのは無理だった…
9524/04/30(火)08:28:05No.1183929441+
>>ジーコにかなり精通してる人じゃないと無機質な翻訳になってなんの情緒も無くなりそう
>ソシャゲでもよく言われる事だけどそんなマルチリンガルかつ両国の文化に精通してるようなエキスパートは
>ジーコなんかよりもっと稼げる戦場があるすぎる
日本ならあんまりだろうけど海外ならアニメ漫画類に絞っても良い稼ぎになるんじゃない?
9624/04/30(火)08:28:24No.1183929493+
某クソサムネは初見で外人監督かと思ったよ
9724/04/30(火)08:28:28No.1183929498+
ジーコより金かかってるのでもフォントがWordかよってつっこまれてたのを思い出した
9824/04/30(火)08:29:57No.1183929749+
日本語は省略した言葉の中に想いを伝えたり別の言葉に言い換えすることもあるし詩的な器用さはあるんだけど理屈で翻訳するのが難しそう
9924/04/30(火)08:30:49No.1183929881+
子羊あたりの海外作品はわりと翻訳気にならなかったんだけどな
10024/04/30(火)08:34:57No.1183930542+
海外ジーコは日本語あっても最初から英語でやってる
テキストコピーできるやつだとDeepL使えるからありがたい…ってなる
10124/04/30(火)08:43:40No.1183931975+
ほとんどの海外ジーコはシュートシーンがアニメーションでテキストがセリフしかないから無翻訳でも良かったんだけど
偶に地の文にすごい力入れてる作品があって英語力欲しい〜!ってなる
10224/04/30(火)08:44:59No.1183932190そうだねx1
AI翻訳って英語だと強いのに韓国語と中国語になると途端にダメダメ翻訳になる…
10324/04/30(火)08:47:13No.1183932538+
海外ジーコプレイヤー達は熱量が違う気がする ディスコードでも日本人のチャンネルは質問が多いけど英語チャンネルは白熱してたりする
10424/04/30(火)08:47:14No.1183932544そうだねx3
個人的に絵がダメでも文章が良ければ抜ける派だから評価高いやつでも体験版やると買う気になれない
10524/04/30(火)09:02:05No.1183935113+
シコれる作品は英語使っててもアメリカ人じゃなくてベトナム人とかタイ人とかアジア人だったりする
アジアの感性…
10624/04/30(火)09:03:51No.1183935409+
itchをよく覗いてるから海外ジーコはおっぱいドーン!おちんちんドーン!ってイメージが有る
10724/04/30(火)09:07:10No.1183935969+
マジカルレヴァンティアは海外監督だけどテキストにそんなに違和感なかったな
あれ以来音沙汰なくて悲しい
10824/04/30(火)09:07:14No.1183935980+
>itchをよく覗いてるから海外ジーコはおっぱいドーン!おちんちんドーン!ってイメージが有る
海外のキャラなんか背高くない?
あとおちんちんが気軽に生えててアナルが標準のイメージがある
10924/04/30(火)09:09:11No.1183936319+
>あとおちんちんが気軽に生えててアナルが標準のイメージがある
外人はフタナリ大好きだよ
コメント欄にこれ今後フタナリに出来る?とか結構な確率で聞いてくるぐらいだし
11024/04/30(火)09:10:25No.1183936532そうだねx1
海外ジーコ探すのってitch.ioにしろSteamにしろジャンル細分化がされてないから探すのに苦労する
シコれる奴はマジでシコれるんだが砂漠で砂金を探してる感覚になる
11124/04/30(火)09:12:09No.1183936822+
なんでGAIJINあんなにフタナリ好きなんだろうな…
11224/04/30(火)09:12:58No.1183936963+
>なんでGAIJINあんなにフタナリ好きなんだろうな…
おっぱいもちんちんもついててお得!
11324/04/30(火)09:17:35No.1183937788+
ケモ男の娘のアクションすごいシコれたな
11424/04/30(火)09:17:56No.1183937860+
GAIJINもショタゴブリンが好きなんだ
11524/04/30(火)09:30:54No.1183940287そうだねx1
情熱もって取り組んでる監督も居るとは思うけど
完全にシノギとしてやってるのが見えるのも多い
11624/04/30(火)09:31:07No.1183940323+
なんかジーコのDLに失敗する…
11724/04/30(火)09:32:40No.1183940634+
俺が5000円でクソ翻訳を修正してあげたい
11824/04/30(火)09:34:16No.1183940989そうだねx1
投資詐欺でもなんでも海外監督だらけだよ
11924/04/30(火)09:36:36No.1183941502+
スラングの翻訳とかになるともう必要な知識とか途方もないからな
インディーの有志翻訳でもライト!カメラ!爆弾!みたいなやつあったけどあれ知ってないと絶対無理
12024/04/30(火)09:39:13No.1183942026+
口調がだいたい中性的になるので男キャラは特に違和感が多い
12124/04/30(火)09:39:44No.1183942141+
海外のユーザーは結構無遠慮にふたなりないの?Android対応してだの言ってる気がする
12224/04/30(火)09:41:35No.1183942553+
>海外ジーコプレイヤー達は熱量が違う気がする ディスコードでも日本人のチャンネルは質問が多いけど英語チャンネルは白熱してたりする
そう言うの聞くと海外翻訳版は出さない方が良さそうだなとなっちゃうな
12324/04/30(火)09:42:31No.1183942749+
海外に習ってこっちも勝手に翻訳修正版作ろうぜ
12424/04/30(火)09:44:13No.1183943048+
ふたなり要求はまだわかるけど泥対応はよくわかんね…
12524/04/30(火)09:45:15No.1183943261+
>海外ジーコプレイヤー達は熱量が違う気がする ディスコードでも日本人のチャンネルは質問が多いけど英語チャンネルは白熱してたりする
荒れてるって事?
12624/04/30(火)09:46:12No.1183943440+
翻訳者が翻訳先の言語の話者じゃないとまあ大抵まともな翻訳にならないよねって…
12724/04/30(火)09:46:14No.1183943444+
>海外のユーザーは結構無遠慮にふたなりないの?Android対応してだの言ってる気がする
向こうもスマホ天下だし対応してて言うのもわりと普通じゃないかな
逆に日本人のジーコに対する姿勢がPC版に比べ全然スマホに傾かないのがスマホこんだけ定着したのに変わってる感はある
まあ俺も抜くならPCでいいやってなてるけど
12824/04/30(火)09:47:16No.1183943645そうだねx1
日本はiOS率が高すぎるからAndroid版出しても…ってところある
12924/04/30(火)09:47:17No.1183943649+
>海外のユーザーは結構無遠慮にふたなりないの?Android対応してだの言ってる気がする
その辺は文化の違いなのかもなぁ…ガンガン言ってく的な
まぁ取り入れるかはまた別の話だし
13024/04/30(火)09:49:04No.1183944003そうだねx1
聞き入れられなくても別にいいけど言うだけなら勝手っていう文化はある
13124/04/30(火)09:49:23No.1183944069そうだねx1
海外ジーコでも結構名作あるけど日本語でそれについて知ったり翻訳するコミュニティないから困る
13224/04/30(火)09:50:48No.1183944358+
言ってる方もできたらラッキー程度で言ってると思う
13324/04/30(火)09:51:31No.1183944512+
そもそもスマホでジーコやる気になれない
13424/04/30(火)09:52:44No.1183944749そうだねx1
とりあえず言うとか聞くことについてすごいハードル低いなとは思う
こういうの日本人だとすごくハードル高く感じるけど
13524/04/30(火)09:53:48No.1183944953+
>海外ジーコでも結構名作あるけど日本語でそれについて知ったり翻訳するコミュニティないから困る
確かに無いね
翻訳はともかく海外ジーコこれおすすめだけど好きなのあったら書いていいよみたいなスレ建てたら結構出そうではある
13624/04/30(火)09:57:07No.1183945687+
海外リーグはたまーにおすすめポンと貼られたりするけどそこに重点した話になることはあんまりないしねここでも
13724/04/30(火)09:58:00No.1183945873+
セレスティアくらいの優等生ジーコが増えたらいいのになと思うけどあれ完璧過ぎて真似出来る気がしないや
13824/04/30(火)10:02:20No.1183946705+
完成度で言えばアルシーちゃんとかもアマネ選手並みにいいと思うけどゲームバランスとか性癖割と尖ってるからなあ
個人的にはあっちの方が好きだけど万人受け考えると後者の方勧めとくってなるし


1714427759526.jpg